Логопеды и психологи утверждают, что дети-билингвы отстают от своих сверстников в развитии и оба изучаемые языка страдают в своем качестве, то есть, ребенок обладает меньшим словарным запасом, употребляет упрощенные предложения, старается меньше говорить. Насколько правомерны такие утверждения?
Не секрет, что литературный язык, его структура, уровень значительно страдают в наше время даже у монолингвов. Объясняется все очень просто: современный ритм жизни, желание делать все быстро, обмениваться информацией не прибегая к устной речи — все это создает предпосылки того, что литературный язык начинает уступать упрощенному варианту. А значит, начинает страдать и грамотность: все труднее оставаться грамотным, не погружаясь в настоящую литературу, не слушая качественного радио и не имея качественных телевизионных программ.
Вспомним времена Советского Союза с его читающим населением, хорошо организованной программой обучающих передач (лучшие дикторы и ведущие работали в них). А кто не помнит радиопостановок шедевров мировой литературы с участием лучших актеров, когда радио могло качественно заменить поход в театр?
Вспомним население союзных республик, где русский являлся вторым языком, но изучался настолько качественно, что грамотность в этих республиках ничуть не страдала. В наши дни можно с удивлением отметить уровень грамотного и качественного преподавания русского языка в Китае.
Как же сделать изучение второго языка более естественным? Лучше всего с самого раннего детства создавать атмосферу второго языка, чтобы его звучание было для ребенка таким же естественным, как и звуки родной речи. Неоспоримой помощью в изучении и погружении станет умение писать и читать на втором языке. Звуковое и зрительное восприятие в значительной мере помогут в этом нелегком процессе, расширяя языковые границы, выводя их за рамки усредненных опять-таки за счет литературной речи. Добавим сюда механическую память, которая поможет нам с грамотностью. И конечно же, необходимо создать языковую среду: постоянное прослушивание аудиозаписей, просмотр мультфильмов и фильмов разной тематики, чтение книг. Для ребенка крайне важно видеть вашу личную заинтересованность, чувствовать ваше личное желание и иметь четкую мотивацию, для чего это ему нужно. В наше время, когда весь мир, благодаря новым технологиям, стал таким прозрачным и таким открытым, несложно найти ребенку друга в другой стране, который будет с ним общаться на изучаемом языке.
Не думайте, что изучение второго языка задача архисложная. Все зависит от вашей личной заинтересованности и активности. Если вы думаете, что достаточно найти репетитора и ваш ребенок будет говорить на иностранном языке так же, как и на родном, то это не так. Даже каждодневное чтение книг на иностранном языке должно стать обычным правилом в жизни вашего ребенка.
А то, что наши дети могут свободно говорить на двух и более языках — вне всякого сомнения. Достаточно вспомнить нашу классику, где дети свободно общались сразу на нескольких языках, без проблем переходя с русского на французский, с французского на английский, и никакой психолог или логопед не мог сказать, что они говорили на усредненном языке. Так что насколько поставленная задача окажется возможной, зависит только от нас: захотим — и будет!
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...