Софья Плюснина Дебютант

Важно ли знать менталитет народа той страны, язык которой изучаем?

Не секрет, что каждая нация обладает своим собственным менталитетом. Поэтому многие переводчики сталкиваются с проблемой недопонимания не из-за плохого знания языка, а в силу отсутствия информации о характере жителей той или иной страны.

Существуют страны с более или менее схожим менталитетом. Однако есть и такие, которые отличаются от всех остальных очень сильно и, прежде чем общаться с носителем языка, необходимо изучить культуру его страны, поведение и мировоззрение.

Одной из таких стран является Япония. Чтобы свободно общаться с японцами, нужно иметь представление о том, как они воспринимают собеседника. Вообще, могу сказать, что это не так уж и просто. Русский человек мыслит абсолютно не так, как японец.

Начнем с того, что Япония всегда была закрытой страной, что не могло не сказаться на характере её обитателей. Они очень долго не решались впустить на свою землю «чужих» и сотрудничать с другими странами.

И даже сейчас японцы очень ревностно относятся к своему государству, поэтому по приезду в Японию иностранцу очень трудно найти работу. С радостью принимая туристов, они не всегда приходят в восторг от новости, что русский, американец или, скажем, испанец собирается жить и работать в их стране.

Сотрудничество с Японией также является непростым делом. Поэтому перед переводчиком возникает сложнейшая задача корректно донести японской компании, что российская фирма хочет с ними сотрудничать. Казалось бы, чего проще — изложил суть дела, плюсы сотрудничества именно с вашей компанией, а там уже остаётся только узнать, устраивают ли их условия.

Однако есть нюансы. Самое главное — донести до японцев информацию именно в приемлемой для них форме. Даже если условия работы с вами самые выгодные, но вы употребляете не те слова — вас, конечно, выслушают, скажут, что очень заинтересовались вашим предложением и обязательно свяжутся с вами. Однако, как правило, на этом разговоре всё и заканчивается. Поэтому, безусловно, прежде чем предлагать японцам совместную работу, нужно заранее узнать все тонкости деловых переговоров с этой страной.

При повседневном же общении японцы очень даже милые и приветливые люди. Однако им не свойственна такая черта, как откровенность. Даже если у него всё плохо, на вопрос «Как дела?» он всегда ответит «Хорошо». Имейте в виду, что на этот вопрос японец ожидает от вас аналогичный ответ. Выслушивать, что у вас плохо идут дела на работе, кто-то болеет, и прочие рассказы о ваших неприятностях японцы не любят. Поэтому интересуются вашими делами только из вежливости.

Вообще, выражение вежливости при общении с японцами — очень важный момент. Вместо привычных для нас обращения на «Вы» и по имени и отчеству, у них существует сложная система способов демонстрации почтения. Специальные глаголы и обороты для говорящего с целью принизить себя и совсем другие для собеседника, дабы выразить свое уважение и его значимость.

Таких нюансов огромное множество. И чем дольше и глубже изучаешь язык, тем сильнее понимаешь, как важно не просто знать грамматику и лексику, но еще и менталитет того народа, язык которого изучаешь.

Обновлено 20.01.2008
Статья размещена на сайте 16.12.2007

Комментарии (3):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: