Так кому же они обязаны своим освобождением от вековой зависимости?
…Биография Беаты Сироты читается как захватывающий роман. Она родилась в 1923 г. в Вене в семье блестящего пианиста-виртуоза Лео Сироты, выпускника Петербургской консерватории, и Августины Горенштейн, брат которой Яша Горенштейн был выдающимся музыкантом и дирижёром берлинского оперного театра.
Отец много гастролировал, и однажды его выступление в Харбине услышал известный японский композитор К. Ямада, который пригласил Лео приехать с концертами в Японию. Полугодовые гастроли растянулись на долгие 17 лет — кроме исполнительской деятельности, он весьма успешно преподавал в Императорской музыкальной Академии.
Дом в Токио, где росла Беата, был настоящим центром культурной жизни. Кто здесь только не бывал — музыканты и танцоры из Европы, художники из Америки, актёры театра кабуки. Разговоры велись на английском, французском, испанском, русском, немецком, японском языках. Девочка оказалась чрезвычайно способной к языкам и практически свободно общалась на каждом из них.
Беата ходила в немецкую школу, но в 1936 г., когда Япония заключила Антикоминтерновский пакт с Германией и Италией, ситуация резко изменилась. В школе появились новые учителя, которые привезли с собой новые порядки, такие же, как в гитлеровской Германии. Обстановка в Японии становилась всё напряжённее, и в 1938 г. родители приняли непростое решение — отправить 15-летнюю Беату в Америку.
7 декабря 1941 г. Япония напала на Пёрл-Харбор, военно-морскую базу США на Гавайях, и Америка вступила во Вторую мировую войну. Через несколько лет, окончив женский колледж в Калифорнии, Беата оказалась в тяжёлом положении: из-за войны с Японией связь с родителями давно прервана, одна, без родственников и средств к существованию. Наконец поиски работы увенчались успехом — правительству Америки срочно потребовались люди со знанием японского языка, но не японского происхождения.
По всей стране нашлось таких 60 человек, из них была сформирована спецгруппа, основной задачей которой был мониторинг японского радиовещания. Беата писала также пропагандистские статьи, но, чтобы не подвергать опасности родителей Беаты в Японии, озвучивали их по радио другие работники.
Война шла к концу, но девушка по-прежнему ничего не знала о судьбе родных, и эта неизвестность была для неё особо мучительна. В 1945 г. ей предложили работу переводчика в миссии генерала Д. Макартура, на которого была возложена почётная обязанность — принять капитуляцию побеждённой Японии. У Беаты была единственная просьба к начальству — дать время на поиски родителей. К счастью, девушке удалось найти мать и отца живыми, но далеко не здоровыми — как все иностранцы они были интернированы в горные деревушки, где чуть не умерли от голода и холода.
Однажды политотдел миссии, где работала Беата, получил строго секретное и чрезвычайно важное задание — в соответствии с Потсдамской декларацией подготовить новую редакцию японской конституции. Так как на работу выделялось всего семь дней, сотрудники решили поделить статьи конституции между собой, и Беате, как единственной женщине в группе, естественно, достались статьи о правах женщин.
Только в одном отношении Беате было проще, чем другим — ей нечего было редактировать, статей о правах женщин в японской конституции просто не было. Их социальное положение с древних времён определялось неписанными законами и непоколебимыми традициями: девочек с малых лет приучали к самопожертвованию, служению и безоговорочному послушанию сначала отцу, потом мужу и сыну. Как утверждал А. Бебель, «женщина — первое человеческое существо, попавшее в рабство. Она стала рабой ещё тогда, когда рабов не было и в помине».
Не юрист и не историк, Беата решила для начала ознакомиться с конституциями других стран. Она обошла библиотеки разрушенного Токио, отыскала десять Основных Законов и, обложившись материалами, принялась за работу. В одной статье конституции она сформулировала широкие политические и социальные права японских женщин, а во второй гарантировала им имущественные права, право на выбор мужа и на развод.
Через месяц все сотрудники миссии Макартура, работавшие над Конституцией, были приглашены на встречу с членами японского парламента для обсуждения проекта. Переговоры шли очень трудно, у японцев было много возражений, и когда очередь, наконец, дошла до статей о правах женщин, стояла полночь. Опять начались споры, японцы утверждали, что предоставление женщинам таких широких прав противоречит их традициям и культуре. Не выдержав напряжения, Беата разрыдалась. И тогда суровый полковник Ч. Кэдис, глава американской группы, произнёс: «Господа, если эти статьи так дороги сердцу мисс Беаты, давайте оставим их без изменений». Японцы были настолько удивлены этим неожиданным доводом, что сразу согласились.
«Мирная Конституция» была одобрена японским парламентом в 1946 г. Однако воспоминания Беаты Сироты-Гордон «Единственная женщина в комнате» («The Only Woman in the Room») по соображениям секретности были напечатаны только в 1995 г. Существовала реальная опасность того, что реакционные силы Японии могут дискредитировать конституцию, узнав, что несколько её статей написаны 22-летней девушкой.
Правозащитница, искусствовед, театральный продюсер Б. Сирота-Гордон скончалась в США в возрасте 89 лет. До конца жизни она очень гордилась своим скромным вкладом в развитие демократии в современной Японии.
Просто удивительно, как иногда судьба играет с человеком. Родиться в блистательной Вене для того, чтобы "подарить свободу" японским женщинам!
0 Ответить