Людям, обладающим талантом комика или ценителя юмора, не требуется никаких пособий. Тем же, кто его лишен, не помогут лучшие учителя. Во всяком случае, здравый смысл говорит нам именно это. Но быть может, мы просто чего-то не знаем?
И пособия, и курсы для людей, желающих усовершенствовать свое чувство юмора (навык, полезный в общении) и даже научиться самому придумывать шутки, разумеется, существуют — что называется, спрос рождает предложение. Однако кто в трезвом уме и здравой памяти поверит в то, что любой человек, прослушавший курсы или прочитавший книги со звучным заголовком «Как стать миллионером» и применивший свои знания на практике, обретет хотя бы частицу способности царя Мидаса превращать все, к чему прикоснется, в золото?
— Дорогой, скажи, меня эти джинсы не полнят?
— Ты не обидишься, если я скажу правду?
— Нет.
— Я сплю с твоей сестрой.
— Подсудимый, что вас побудило ограбить банк?
— Он первый начал!
— Чукча, а ты знаешь, что у тебя жена гуляет?
— Ничего, пусть гуляет. Она тепло одета!
И все-таки любопытство пересилило скептицизм, и найдя в Интернете книгу некоего Джеймса Мендриноса, название которой можно перевести как «Пособие по юмору для чайников», я не смог удержаться от того, чтобы не познакомиться с ее содержанием. И достаточно быстро наткнулся как раз на то, что искал и во что не верил — «Универсальную формулу шутки».
Заставить людей смеяться или, по крайней мере, улыбаться — легко и просто, заверяет нас автор. Все, что необходимо для этого — использовать предложенную им формулу, которая выглядит выглядит следующим образом:
Premise + Point of View (POV) + Twist = Joke
(Посылка + Точка зрения + Поворот = Шутка)
Сказать, что я был разочарован, прочитав ее, значит, не сказать ничего. Но сначала несколько слов о терминах.
Тексты на иностранных языках, особенно поначалу, могут казаться глубже, чем они есть на самом деле, просто потому, что менее знакомое звучание слов затуманивает смысл. Тем более, если речь идет о языке английском, известном своей многозначностью (по-ученому — полисемией).
Посылка (Premise) — это, несомненно, тема шутки, ее предмет. «Если вы не знаете, о чем ваша шутка, как вы заставите людей смеяться над ней?» — задает риторический вопрос Мендринос, и на это трудно что-то возразить.
Сложнее с тем термином, который автор назвал «точкой зрения» (point of view). Судя по всему, «точка зрения» — это «авторский взгляд», который подразумевает отношение к предмету и связанные с этим эмоции (если даже их нет, то необходимо придумать, чтобы получился хороший анекдот).
Купил в онлайн-магазине табуретку. Теперь Яндекс постоянно предлагает мне купить мыло и верёвку.
У Петровича не было денег, и поэтому стриптизёрше в трусы он просто крикнул СПАСИБО!
— Ватсон, а что это вы курите? Дайте угадаю — табак «Королева Вирджиния»
с листочками вишни, из юбилейного выпуска в бархатной упаковке?
— Поразительно, Холмс! Как вы смогли это угадать?
— Ей-богу, Ватсон! Ну не миссис Хадсон же стащила из моей комнаты последнюю пачку!
Твист (вспомним знаменитый некогда танец) обозначает поворот или кручение. Автор определяет его как финал шутки, своего рода триггер — спусковой механизм, который вызывает смех аудитории. Судя по всему, триггер — это то, что обычно принято называть «панчлайном» (ударная фраза).
Что же, попробуем разобрать несколько популярных шуток, используя эту формулу. Поскольку автор называет ее «универсальной», в качестве первого примера возьмем шутку из далекого прошлого, приведенную в древнегреческом сборнике анекдотов «Филогелос» (любитель посмеяться).
На вопрос болтливого цирюльника «Как тебя побрить?» шут ответил: «Молча».
Тема анекдота — отношение мастера (цирюльника) и клиента. Судя по всему, автор относился к работникам сферы услуг иронически — видимо, его достали (чуть было не сказал «разговорчивые таксисты») чересчур болтливые парикмахеры. Общительный цирюльник решил наладить отношения с клиентом, а может быть, просто заскучал, и поэтому начал с фразы, которую можно воспринять и как профессиональный вопрос, и как приглашение к разговору.
Клиент сразу же решил поставить того на место и ясно показал, что его интересует исключительно услуга и он не собирается вести беседы с мастером («молча»!).
Что касается твиста-триггера, тут тоже все просто. Вопрос был о том, как постричь, и мы ждем, что клиент ответит что-то на эту тему (быть может, даже забавное). Однако тот сразу же переводит разговор в другую плоскость, не имеющую отношения к фасонам и парикмахерскому искусству.
Мама спрашивает у маленького сына:
— Вовочка, а кто съел все конфеты?
Сын:
— Домовой.
Голос из-за печки:
— Не ври!
Тема — отношения родителей и детей, в первую очередь, наивная хитрость, которой отличается юное поколение. Вовочка, несомненно, скушал конфеты, но решил свалить это на кого-то еще, а поскольку он парнишка изобретательный, то придумал сказочку про домового.
Твист. Мы ожидаем, что слова «не ври» (в оригинале они звучат менее цензурно) произнесет мать ребенка, однако их говорит домовой, который, оказывается, тоже существует и в курсе всего, что происходит вокруг (на то он и домовой).
Что же с отношением (POV) автора? Наверное, просто ирония и юмор: автор добродушно смеется и над Вовочкой, и над аудиторией (вы думали, история о педагогике — нет, это сказка!).
И еще один пример.
Гламурная москвичка приезжает погостить в деревню к бабушке.
— Бабуль, куда у вас тут ночью сходить можно?
— В ведро.
Тема — бабушка и внучка, город и деревня. Молоденькая внучка, привыкшая к активной жизни и тусовкам, интересуется у бабушки, деревенской жительницы, куда можно сходить развлечься. Это понятно аудитории из контекста, и мы ждем ответа в духе «на сельскую дискотеку или «на сеновал с трактористом». Но бабушка понимает вопрос внучки буквально, причем в другом смысле — и отвечает: «в ведро». Это разумеется, каламбур, который можно при желании понимать и метафорически — сходить в деревне (в том смысле, который подразумевает внучка) некуда.
Отношение автора? Наверное, ирония с оттенком грусти: что называется, два разных поколения или, как часто писали в советской прессе, «два мира — два образа жизни», и каждому из них трудно понять другой.
Каков же вывод? Работает ли «универсальная формула?» На мой взгляд, она не дает нам практически ничего нового по сравнению с популярной формулой «сетап» (установка, или подводка)-«панчлайн» (ударная часть, добивка), которая сама является не столько формулой в том смысле, как это принято понимать в более точных науках, а скорее схемой как рассказывать анекдот, описанием структуры текста. Конечно, она позволяет осуществить упорядочение шутки или анекдота, но сочинить на ее основе новую историю, если вы не умели этого делать до того, как прочли «универсальную формулу», едва ли удастся. (Впрочем, любой желающий может попытаться опровергнуть мой, возможно, скороспелый вывод.)
Выходит, очередная «магическая пилюля», как это бывает сплошь и рядом, оказалась не более чем фикцией? Но все-таки не будем слишком торопиться с выводами.
Перелистнув несколько страниц книги, я нашел более конкретные полезные советы, в которых перечислены разнообразные методы, с помощью которых можно придумывать шутки. Почему они не вошли в формулу? Скорее всего, потому, что тогда само «волшебное уравнение» увеличилось бы до размера если не всего текста пособия, то доброй его половины (не считая приложений и ссылок).
Но это уже, как принято говорить, совсем другая история.
Володя... У вас спорткафедра хоть с пониманием к этому вопросу отнеслась: не умеешь на лыжах - не надо. Будешь бег сдавать. Без лыж. А у меня...