Татьяна Радионова Профессионал

Хангыль: в чём принцип самой простой системы письма?

«Хангыль — лучшая из мировых систем письменности, созданная на традиционных философских принципах и научной теории». (Вернер Сассе)

Лингвисты всего мира высоко оценивают научность теоретической системы хангыля и рациональность принципов, положенных в основу его создания. А голландский лингвист Говард Ф. Вос назвал хангыль самой совершенной системой письменности в мире. В результате исследований Оксфордского университета из 30 письменностей хангыль занял первое место по оригинальности, научности и рациональности. А с октября 1997 года хангыль был зарегистрирован в Юнеско как мировое наследие.

Способный выучит его за одно утро, а за десять дней освоит любой

Может ли существовать такая азбука, которая по своей простоте доступна даже ребёнку, причём изучить он её сможет за день? Сомневаетесь? Я тоже сомневалась, пока не вникла в правила письма корейской азбуки — хангыль.

Её простота состоит в том, что из двадцати четырёх ныне используемых букв (изначально в азбуке было 28 букв, но впоследствии 4 из них устарели и вышли из обихода) пять основных согласных по начертанию напоминают положение органов речи, которые участвуют в образовании этих звуков. К этим буквам добавляют чёрточки для обозначения других родственных согласных — тех, при произношении которых органы речи находятся примерно в том же положении. Так же обстоит дело с гласными буквами, в их произношении задействован язык, и в зависимости от его положения (в передней, средней или задней части рта) обозначаются буквы. Ещё один несомненный плюс хангыля в том, что каждому знаку или сочетанию знаков соответствует определенный звук. Именно поэтому дети, достигнув школьного возраста, обычно уже прекрасно умеют читать.

При кажущейся сложности эта азбука действительно очень проста, стоит лишь вникнуть в суть. На мой взгляд, любая другая азбука гораздо сложнее, ведь мы заучиваем буквы, которые несут в себе лишь символ, который мы должны зрительно заучить. В хангыле же всегда есть возможность воспользоваться «подсказкой», обратив внимание на расположение органов речи.

С момента изобретения хангыля прошло более четырёх столетий, прежде чем корейские власти разрешили использовать его в официальных документах

Хангыль — письменность сравнительно «молодая», ей всего-то пятьсот лет. И своим изобретением она обязана королю Седжону Великому из корейской династии Ли. Как же так, спросите вы, неужели корейской письменности всего 500 лет? И да, и нет — отвечу я. Дело в том, что на протяжении более чем тысячи лет образованные корейцы писали на своём языке, но с помощью китайских иероглифов. Попытки разработать более совершенную систему письма, конечно же, предпринимались, но поскольку основой всегда оставались китайские иероглифы, научиться писать могли далеко не все.

Нужно сказать, что в XV веке грамотными были лишь немногие люди, и в основном это были мужчины «янбаны», принадлежавшие к аристократической прослойке корейского общества. Женщины же и дети не имели возможности изучать иероглифы. Видя такую ситуацию, мудрый монарх Седжон приказал разработать доступную систему письма, которая могла бы передавать корейскую речь, и её было бы нетрудно освоить. И к 1446 году такая система была готова. В предисловии к эдикту о введении корейского алфавита Седжон Великий написал: «Будучи чужеродными для нашего языка, китайские иероглифы не в состоянии точно передавать различные оттенки значений корейских слов. Поэтому нередко простые люди не могут выразить своих мыслей и чувств. Движимый заботой о них, я создал алфавит из 28 букв. Их очень легко запомнить, и я от всего сердца надеюсь, что эта азбука всем облегчит жизнь».

И азбука действительно облегчила жизнь тем, кто не умел писать. Но вот что странно — была осмеяна высшими слоями корейского общества и принята им в штыки именно из-за того, что была слишком проста. Азбуку с иронией называли «амгыль» (женская азбука), «онмун» (народное письмо). Но несмотря на то, что до начала ХХ века хангыль не использовался в литературе, с помощью него в Корее была практически ликвидирована безграмотность. Система письма хангыль ещё раз доказала истину, что всё гениальное просто.

Обновлено 3.11.2012
Статья размещена на сайте 4.03.2009

Комментарии (17):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • дочь зефира Читатель 7 января 2011 в 17:24 отредактирован 25 мая 2018 в 06:01

    Здравствуйте. Татьяна! в первый раз я прочитала вашу статью в начале лета - тогда я нашла вашу статью очень познавательной, более того - она возбудила во мне интерес к изучению хангыля, а затем и корейского языка. Сейчас, имея больше чем тогда знаний о корейском языке, я снова наткнулась на вашу статью и перечитала ее. С некоторым интересом для себя выявила некоторые неточности.
    Позвольте указать на них, надеюсь вы примете их к сведению.
    >>Ещё один несомненный плюс хангыля в том, что все слова как слышатся, так и пишутся....
    совсем нет, как уже заметила Лина Ю. Многие буквы читаются по-разному в зависимости от положения в слоге. Более того, существуют 2 буквы, произношение которых не отличается в современном корейском языке.

    Еще хотела бы заметить что хангыль состоит не только из 24 основных букв, но и дополнительных 16 букв или чамо, как вам удобнее. Не советую про них забывать, запоминание некоторых из них не так просто дается.
    На мой взгляд, развлекательность вашей статьи повышена за счет уменьшения познавательности - многие факты умолчены или искажены.

    • дочь зефира, прекрасно, что моя статья сподвигла вас на изучение языка, которым я не владею. За указание на неточности спасибо. Обладая более точными знаниями, у вас есть возможность написать статью по этой теме с указанием всех упущенных мною моментов.

  • Лина Ю Лина Ю Читатель 14 июня 2009 в 10:47 отредактирован 22 мая 2018 в 18:57

    Татьяна Радионова, скажите пожалуйста, а откуда такая информация, что все слова, написанные хангылем, как слышатся, так и пишутся?

    Оценка статьи: 1

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 14 июня 2009 в 16:11

      Лина Ю, хангыль - фонетическое письмо, то есть каждому знаку соответствует определенный звук. Сочетания знаков тоже строго определены и обозначают свои звуки. У Вас другая информация?

      • Николай Егоров Николай Егоров Читатель 3 ноября 2012 в 13:09 отредактирован 3 ноября 2012 в 21:21

        Марианна Власова,
        замечание Лины дельное: слова, написанные хангылем, не всегда пишутся так, как слышатся. Фонетическое письмо - всё верно (каждая буква представляет одну или более фонем), но графика и фонетика "слога" в хангыле не всегда совпадают.

        Например, глагол 돌아오다 следует читать как [то-ра-о-да], а не [толь-а-о-да].
        dic.naver.com/search.nhn?query=돌아오다

        На письме данное обстоятельство никак не отображается, равно как и многие другие случаи, когда корейские слова читаются совсем не так, как пишутся.

        Оценка статьи: 5

        • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 3 ноября 2012 в 14:50

          Николай Егоров, это потому, что "Сочетания знаков тоже строго определены и обозначают свои звуки", нет?

          • Николай Егоров Николай Егоров Читатель 3 ноября 2012 в 21:13 отредактирован 3 ноября 2012 в 21:20

            Марианна,
            нет, не всё так просто

            Мой пример был про другой аспект: знания фонетических правил не всегда достаточно, чтобы верно определить написание слова.

            Разложу всё по полочкам:
            돌아오다 [도라오다] - гл. возвращаться.
            Во-первых,
            графика слогов не соответствует слогам в произношении:
            пишется: 돌(толь) 아(а) 오(о) 다(да),
            а произносится: 도(то) 라 (ра) 오(о) 다(да)

            Во-вторых,
            по правилам буква ㄹ читается как [р] между гласными и в начале слова, поэтому на слух слово запишется как 도라오다.
            Однако в словаре корректным написанием является 돌아오다, что, в принципе, тоже верно, т.к. согласный ㅇ[ng] является вспомогательной нулевой фонемой.

            Кстати, в корейских толковых словарях указывается "корейская транскрипция", которая и обозначает отклонение чтения от написания.

            PS
            Утверждение "Ещё один несомненный плюс хангыля в том, что все слова как слышатся, так и пишутся." нуждается в коррекции

            Оценка статьи: 5

      • Лина Ю Лина Ю Читатель 14 июня 2009 в 20:06 отредактирован 16 июня 2009 в 13:12

        Марианна Власова, в корейском языке есть очень много похожих звуков. Да, они отличаются, но если не знать того или иного слова, то есть услышав его не представить сразу как оно пишется, очень сложно написать его правильно. Особенно если слова произносятся быстро, в разговорном стиле.
        Более того, многие буквы, в зависимости от расположения в слоге, читаются иначе, чем пишутся.

        Оценка статьи: 1

  • Татьяна Радионова,
    У меня дома все стены заклеены этими иероглифами.
    А дочь ругается: это не иероглифы!!!!

    Оценка статьи: 5

  • Комментарий удален
    • алексей ильин, на данный момент могу ответить вам лишь на первый вопрос. Да, действительно несколько веков в Корее применялись как иероглифы, так и хангыль.

  • 5! Татьяна, очень интересная информация.

    Оценка статьи: 5

  • не смотря на то - сама смеюсь: забыла, как писать "несмотря". Ходила смотреть в словарь - слитно.

    Эх, нам бы, нам бы женскую азбуку )))
    Интересная статья.

    Оценка статьи: 5