Так французы хотели, наверное, подчеркнуть свою особенность, независимость от другой культуры. Вообще, это свойственно французам и вызывает уважение. Даже французские фильмы — пожалуй, единственные в Европе, не меркнут на фоне продукции Голливудского кинематографа. Но речь не об этом…
В России в последнее время тоже «схватились за голову» — очень много новых терминов, хлынувших на нас после перестройки, так и засели в головах в своём первозданном виде: некоторые компьютерные и экономические термины можно относительно легко понять, просто зная английский язык.
Это не очень хорошо, но, как говорится, без злого умысла — просто из их обилия можно понять, как стремительно развивались у нас эти науки и как много новых понятий они внесли: слова приживались прямо из первоисточника. Никого не передёргивает от слов «провайдер», «хостинг», «файл», «скриншот», «солюшн»., «дефолт», «демпинг», «фьючерсный»… ну и так далее. Некоторым словам нет чёткого аналога в русском языке, но другие при желании можно заменить и на более понятные. Итак, первый источник неправильных слов — новые, подчас не имеющие аналогов в русском языке иностранные слова.
В этом нет ничего плохого: во время бурного роста русского флота очень многие слова пришли из английского языка. Естественно, что, например, названия парусов (топсель, марсель и др.) — остались в русском языке до сих пор, поскольку они заняли в нём пустующие места.
Второй, более настораживающий источник иностранных слов — слова, замещающие русские слова. После перестройки, когда СССР наконец перестал быть изолированной страной, бизнесмены стали часто спекулировать иностранным языком. Причины для этого были: качество советских товаров народного потребления оставляло желать лучшего, а всё, что доставалось из-за границы (причём не особенно важно откуда), пользовалось бешеным спросом и считалось заведомо лучше.
Таким образом, иностранное происхождение было своего рода «знаком качества» (брэндом, если хотите). Причём, это сохранилось и спустя 20 лет после перестройки — чтобы представить что-то в более привлекательном свете, пользуются модными иностранными словами. Консалтинг — это солиднее, чем консультация. Презентация — наверняка зрелищнее, чем представление или открытие. Тренинг — более модно, чем практическое занятие. Ну и «кууул» — это намного круче, чем «здорово». «Вау» — ну тут вообще нет слов… а «Фак» — это значит очень и очень плохо.
У нас появились пабы и супермаркеты, баристы и топ-менеджеры, тренинги и коучинги, геймеры и стритрэйсеры. Это тоже эволюция языка. Ей подвержены все языки в той или иной степени. Даже французский — не зря же они написали свой сборник нецензурных слов… Замена родных слов словами иностранного происхождения говорит о том, что в данный момент родная культура сильно подвержена влиянию иностранной.
В России это тоже не первый случай. В 18 веке, например, многие выражения были заимствованы из французского языка (тет-а-тет, визави, шерше ля фа и пр.). Многие слова «растворились» в языке и стали употребляться повсеместно. Те же, которые применялись в узких (богемных) кругах, исчезли из русского языка спустя непродолжительное время. Неудивительно, ведь их употребляли, чтобы быть оригинальными, а когда они стали распространены (неоригинальны) — им на смену пришли другие слова… или вернулись русские.
Третьим врагом русского языка некоторые образованные люди считают «неправильные русские слова». Сейчас можно увидеть призывы — «Говорите правильно: портфéль, а не пóртфель; звонúшь, а не звóнишь
По-моему, с этими словами не нужно так яростно бороться, ведь подобные произношения — это оттенки русского языка. Владимир Даль даже написал небольшой рассказ о том, как по говору можно определить откуда человек родом. Я думаю, что такие самобытные слова («давеча», «нагдысь», «опосля», «принесть») только украшают русский язык, делая его более живым и разнообразным.
Берегите русский язык… во всех его проявлениях.
Извиняюсь за повтор, просто это похоже в тему - ИНОРУССКИЕ СЛОВА.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ух как... да, здорово
Но это ещё новьё, а ведь есть и те, что давно прижились %)
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Именно, так что Шансоньетка, это не женщина, не имеющая шансов, а просто (ресторанная) певичка.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
очень переживаю за состояние русского языка! актуальная статья
0 Ответить
Язык дышит, и это хорошо.
Плохо то, что дышит не сам, а с принудительной вентиляцией, и не воздухом, а спецсоставом.
Но выживет, никуда не денется.
Остается надеяться, что литературный язык будет впитывать только лучшее из более динамичного разговорного.
Потому как язык все-таки часть культуры, а подмена своего языка чужим ломает культуру. И ничего хорошего в таком аспекте глобализации нет.
0 Ответить
А в библии сказано, Вася, что раньше все люди говорили на одном языке и за дерзость свою были наказаны вавилонским столпотровением - разделением языков. Кто знает, может мы уже помаленьку начинает быть прощеными на набесах если язык, как не только словесное оформление культуры нации, но как средство коммуникации становится более космополитичным.
Люди, кто помнит в какую статью я эти стишата пристроила, там, где я писала как моя дочь со сной прощается: ма, драйвай керфульненько?
0 Ответить
Это здесь.
0 Ответить
Спасибо, Марианна.
0 Ответить
Комментарии просматривал с не меньшим интересом, чем саму статью. Меня больше задевает неумелое пользование языком, чем заимствования. Бороться с этим явлением эффективнее всего смехом. Например, у нас понаставили громадные билборды (!) с текстом "Россия. Есть, чем гордиться. Голосуй за родной город". Когда объяснил коллегам, как запятая меняет смысловую нагрузку в данном случае, они сперва посмеялись, а потом весьма нелестно отозвались о партрекламистах. На телевидении просто кладезь "перлов". Не помню точно... "Перхоть мешает жизни? Шампунь поможет от неё избавиться". От жизни, что ли?
А язык выживет, и богаче станет.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
У нас на радио есть один журналюга - он собирает перлы за конкурирующими русскими радио. Так там не до перхоти. Я жду воскресенья как праздника и записываю на рекордер: последлний перл - там обыгрывалось, что ведущий приставал к кому-то в открытом эфире, все как и все-таки как? Ну и слушатель огрызнулся, мол, что как да как ?Ведущий на полном энтузиазме орет в открытый эфир: как какал, так и буду какать. И вам советую.!
0 Ответить
Статья интересная, мне понравилось. Но думаю, что проблема гораздо шире (многие комментарии тому подтверждение).
Проблема сохранения языка (как отражения культуры) относится к категории вечных проблем. Вспомните 18 век, когда светским языком был признан французкий... И в те годы задумывались, как сохранить самобытную культуру и язык!? Особенно после войны 1812 года.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Обратите внимание, что заимствуются слова, заполняющие пустые ниши в руссском языке. Не вина, а беда России. Для понятий, имеющих свои аналоги в русском лексиконе, всегда найдется русский варианат, и он выживет паразита, Но там, где не было генетики, слово ген остантся и приживется как русское, ухо не терзающее. Не правда ли?
Как филолог-профи могу назвать несколько отвратительных фактов: в самоедских диалектах есть до 90 слов, обозначающих состояние снега, и ни одного, обозначающего совесть. Там - пустая ниша. (теория Мальтуса-Малиновского. Их обзывали фашистами от лингвистики.)
Мне радостно наблюдать мутации языков, в том числе русского. Давным-давно, прсле распада римской империи в лингвистике уже такое наблюдалось, даже на уровне простой фонетики- grait shift of vowels. Тогда барбары стали варварами, кесари -цесарями, стала образовываться праматерь современной Европы. Язык, как носитель культуры, потерпел первым. Сейчас тот же большой сдвиг - Россия, ограмная бабища с не-европейским языком такой тушей вваливается в Европу, стремительно и на уровне. А языковой инструмент опоздал несколько. И идет германизация речи - из германской группы, то бишь английского, наполовину состоящего из романского. Это хорошо и нечего старшного. Поосядет, пройдет. Меня столько языков за жизнь падавило, что за русский свой боюсь, у меня галлицизмы так и прут и фразы строю по французски, прежде, чем подумаю по-русски, но не в этом ли прелесть живой речи? Не в статике , а в диижении и форматировании постоянном? ( снова пример: почему мне по-родному сказать - в форматировании постоянном, а не по русски - в постоянном форматировании. Я вот так слышу русский- галлицизмами, но он уже часть русской речи. И придает ей эмоций французских, не правда ли? А арабские дела мои - храни господь. Да разве когда по-русски так скажешь? Не созрел язык для услады уха. Суффиксов - больше чем существительных и все как на подбор. Лебедь, лебедушка, лебединка, дальше уже лебедка- трос. А у араба еще слов сто на это дело. А венгры?
Под помидоры уже щит поставила!
Самый поездатый и самый могухий и великий.... Столько раз ты человек, сколько языков говоришь. И понимаешь. И без ура-патриотизма. Пусть все впитывает, лишнее срыгнет, меня тоже иногда морозит от неологизмов, кальки неуместной, но язык- не правительство, народ отфильтрует сам. Кстати, фильтр-чье слово? Ухо режет? То-то
0 Ответить
ОК. Самое главное - процесс этот для языка естественный. Вроде вторичных и проч. половых признаков. Повреждением нравов вкупе с "порчей" языка народы занимались еще в седой древности. Ничего. Кому было суждено выжить - выжил. Чему вечность суждена - до явления белого карлика - то выживет.
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Язык- первое и самое наглядное отражение социума. Кто сейчас ассоциирукт статьи УК со словом стиляга? УК со словом хиппи?. За такой короткий срок моей жизни слова меняли свою смысловую нагурзку. Лексика кардинально пошла вразнос. Я не понимала разницы между пацан-парень, а теперь за пацаном что-то братковское ноне появилось. Ране было дворовый мальчик. Сейчас перешло в арго. Как я радуюсь, как филолог, что так бурно живет язык, меняется на глазах. А как английский-то меняется! Смотреть приятно. Если остановится, останется санскрит, латынь. И тогда ендец. Сама слово сейчас изобрела. Как?
0 Ответить
"пацан" и родилось из одесского арго. Из слов "поц" или "пэцэн", что на идиш означает ... ну, короче, на русском это слово тоже из трёх букв.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Анекдотец не могу целиком вспомнить, но соль там была во фразе: ты, фоц, я букву п не выговариваю.
Забыла где я уже стишок посылала на эту тему: что происходит с русским языком у русской иммиграции в США.
0 Ответить
О том, что происходит с русским языком в других странах очень хорошо пишет Вадим на своем сайте Русский язык в мире. Он когда пришел учиться, говорит, я просто обязан сделать этот сайт, что бы помочь тем, кто не хочет потерять язык сам и сохранить язык детям.
И еще есть очень интересный сайт изучение языков журналиста Шломо Громана, он сам полиглот.
По поводу русского языка в интернете, тут просто ужас, если мне приходится общаться с молодыми пользователями или на форумах, довольно часто я вообще не понимаю написанного.
0 Ответить
Переписываясь с одним замечательным человеком, который обретается сейчас в Канаде, получила однажды слова сожаления по поводу того, что трудно сохранить русский язык для детей. В качестве примера был приведен ответ дочери на предложение поесть: "Спасибо, папа. Я уже имела сегодня завтрак"
0 Ответить
"получила однажды слова сожаления по поводу того" !!!
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Надо было написать: "имела от него..."
0 Ответить
Вообще, в диаспоре пытаться язык хранить - цель благородная, может быть, но обреченная на поражение. Уж не говорю о том, что таким образом язык "консервой" становится. Эти - говорящие очень правильно - смотрятся ("слышатся") как музейные экспонаты.
Язык ведь развивается, хотим мы этого или нет. Те или иные формулировки, словечки и т.д. - признак датирующий.
Фраза девочки - пример ясный и явный, но пример - чего? Отнюдь не утраты русским человеком - русского языка. Девочка живет в "романизирующей" среде - и экзотический русский организует по примеру своего нынешнего "родного".
Оценка статьи: 1
0 Ответить
В принципе согласна, только вместо "поражения" сказала бы на "ограниченный результат"
0 Ответить
Русский язык именно потому велик и могуч, что, наряду с самобытными словами и выражениями, он впитывал в себя и лучшее из других мировых языков и от этого становился только информативнее. Тут нет ничего плохого.
Что касается прямых заимствований за последние годы, что же тут странного - ведь к власти пришли комсомольцы и аспиранты, а для этой категории населения считается престижным щеголять иностранными, непонятными для "непосвященных" словами. Это детская болезнь, которая со временем проходит. Те слова, в которых есть потребность, останутся, правда, измененные до неузнаваемости (этим всегда отличались русские люди), остальные - отомрут.
Бороться с засорением языка, конечно, надо, и прежде всего - ради детей, но это уже прежде всего дело родителей и школы. Учите детей правильному, литературному русскому языку, и все будет в порядке. Человек, освоивший правильный русский язык, только посмеется над теми, кто козыряет "иностранными" словечками, особенно если им есть аналогии в русском языке.
0 Ответить
Согласен.... так идея не в том, чтобы с чем-то бороться, а наоборот, принять как временное... Или, если уж бороться, то немного в другом направлении...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Злободневная заметка. Действительно слова-пришельцы душат истинно русские значения...
0 Ответить
Статья понравилась, правда маловато
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Все изменяется в этом мире...
0 Ответить
Согласна с Вами!
0 Ответить
Спорно, но мысль интересная. На 4 вполне тянет.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
... а в какой части спорно?..
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо за статью! Отлично!
(Только правильно "шерше ля фаМ", с буквой "м")
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Я знаю про fame ... но говорят-то "шерше ля фа"... Можете послушать
Ну, я всё равно рад Вашему отзыву - значит, Вы внимательно читали
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Может, лучше написать на языке оригинала, чтоб не было вопросов? cherchez la femme?
Сохранять нужно русский литературный язык (на мой взгляд). Он действительно пропадает. Что касается орфоэпических ошибок в речи, они процветают. Не считаю, что их стоит одобрять и защищать как одно из проявлений национальнйо культуры. Мне показалось, что в статье эта мысль частично заложена...?
0 Ответить
cherchez la femme
Ну-у-у... добрая половина прочтёт это как "черчез ла фэмме"...
... А про орфоэпические ошибки - ну почему же все так против них ополчились? Это же особенности любой страны - Франция, Германия, Италия, Китай, Россия... - это же естественная эволюция языка.
А уж если это и "враг" языка, то явно не такой, как иностранные слова, пока ещё режущие слух...
Смешно звучит:
Презентация бестселлера - "Как правильно говорить по-русски"
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Сохраним !
0 Ответить
Угу, ударим мокроступом по голливудско-уоллстритовскому разгильдяйству!
Оценка статьи: 1
0 Ответить
хорошая статья!
0 Ответить
5.
0 Ответить
Я обалдеваю от слов "марчендайзер" и еще одного, обозначающего человека, расставляющего товар на полках (это уже совсем непроизносимо). Моя 5
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Да... И это при том, что можно подобрать слова из русского языка.
Когда говорят о том, что менеджер проводит интермедиа-коачинг для супервайзеров и мерчендайзеров - начинаешь переживать за чистоту речи
Оценка статьи: 5
0 Ответить
В некоторых маркетах все-таки есть "операторы зала". По крайней мере понятно и слово "оператор" привычнее.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Хоть и привычнее, а ведь тоже иностранного происхождения))) Да дело же не в этом! Язык - это динамичное явление, новые слова в нем - это нормально... Гораздо печальнее, на мой взгляд, когда человек употребляет слова, значения которых не знает. Звучит красиво! Сразу "За двумя зайцами" вспоминается...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Да ведь иностранное происхождение - это не плохо. Я и сам не иогу придумать, как по-русски сказать "файл"... Просто есть некоторые термины, которые очень легко заменяются русскими аналогами, а произносятся только "для пущей важности"...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Это смотря какой файл: папка с бумагами, пленочный пакетик для пары листиков или сборище байтов на жестком диске.
0 Ответить
Я понимаю... некоторые слова входят гармонично.
Если заняться изучением иностранных языков, то можно увидеть, как много слов пришло из них.
шланг, дуршлаг, лампа, рюкзак ... - эти слова не режут слух..
А как насчёт - аутсорсинг, дэд-лайн, оффтоп, супервайзер, оффшор..?
Есть разница?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Не режут, потому что слова "шланг, дуршлаг, лампа, рюкзак" ассимилировали в русском языке
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Думаю, что русский язык с каждым годом будет трансформироваться всё больше. Во-первых, влияние английского. Во-вторйх. сленг, В третьеих, албанский язык Интернета.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ну это же нормально. Эволюция...
У нас и так много слов из разных языков. Просто сейчас, когда идёт очередное "вливание", некоторые воспринимают это несколько болезненно
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Сохраним...если не ослабеем. Вот будем учиться, просвещаться на ШЖ и становиться грамотнее.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
5!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Cпасибо
коротко и ясно, я предполагаю, что Вы разделяете мою точку зреня
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Абсолютно. Лингвистические темы мне очень интересны. И вы, в свою очередь, написали коротко и ясно, что добавить нечего
Оценка статьи: 5
0 Ответить