Ариэль Рамирес — знаменитый аргентинский композитор, современный классик. Он родился 4 сентября 1921 года, много жил в Европе, но все же большую часть жизни — на родине, в Аргентине, где и умер 18 февраля 2010 года.
Свои 88 лет жизни Ариель Рамирес посвятил развитию классических жанров в аргентинской музыке, а также собиранию фольклора, песен и ритмов Южной Америки. Больше всего его привлекала музыка гаучо и креолов, он собрал и издал более 400 песен разнообразных этнических групп в Аргентине.
Эти же интонации и ритмы Рамирес включал в свои серьезные произведения, как, например, «Misa Criolla», которая, кстати, одна из первых католических месс, написанных не на латыни, а на кастильском испанском (Ватикан к тому времени уже разрешил сочинять музыку на литургические тексты, написанные на каком-либо национальном языке).
У Рамиреса много религиозной музыки, что для латиноамериканского музыканта отнюдь не удивительно. Кантата Судамерикана, «Месса за мир и справедливость» на тексты Иоанна-Павла II. И так далее. Были и другие произведения, и много киномузыки, но все-таки большая часть наследия Ариэля Рамиреса — это именно духовая музыка. Именно оттуда происходит и «герой» этой статьи.
Не ближний свет — Аргентина. Однако же каждый советский человек знал кусочек «Рождественской кантаты» неизвестного композитора из далекой страны.
Удивительное дело. Это сейчас можно послушать эту часть кантаты («Паломничество») в оригинальном варианте — хотя бы в исполнении Хора Валаамского монастыря:
А раньше и послушать никак нельзя было. Как же эта отдельная мелодия добралась в СССР через Атлантический океан и всю Европу?
Этому есть простое объяснение. Мелодию из кантаты «Рождество Господне» Ариэля Рамиреса услышали во Франции. Французы оценили потенциал мелодии, изменили начальное «A la huella» — «по стопам» — на французское Alouette — жаворонок.
И песня стала французской. Жаворонок стал по-французски легким, немного беззаботным, вне религиозного контекста, но не утратил при этом некоторую положенную грусть-печаль.
Песню аранжировал Поль Мориа, и «Жаворонок» полетел дальше и залетел далеко на восток. В СССР в это время готовились первые выпуски новой телевизионной программы «В мире животных». И французский «Жаворонок», он же аргентинское «Паломничество», сразу и навсегда прижились и на новом месте.
И ведь дали разрешение! На высшем уровне, легко, без затей и выматывающих душу выяснений — почему да как.
История довольно милая, в ней нет никаких подводных камней. И передача прекрасная, и музыка к ней подходящая. Но и это далеко не самое сложное путешествие песни. Поэтому — продолжение следует.
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...