Галя Константинова Грандмастер

Куда улетают осенние листья? И от тайги до британских морей…

Есть нехорошая тема, которая периодически возникает, особенно в поп-культуре, — тема плагиата. О сегодняшнем положении дел говорить даже не хочется, полагаю, многие скандалы на слуху. Но история песни, о которой сейчас пойдет речь, — это все же не история о плагиате, хотя плагиата там — пруд пруди. Причем какого-то даже тройного или четверного прямого заимствования.

Фото: Depositphotos

Когда-то я писала о французском композиторе киномузыки Владимире Косма. Тогда же дописала, что это был не единственный Косма во французской легкой музыке. Пришло время вспомнить и о другом Косма.

Волею судеб оба Косма (везде ударение на последний слог) родились в Восточной Европе, оба стали музыкантами, оба уехали во Францию, оба прославились. Владимир Косма родился в Румынии, Жозеф Косма родился в Венгрии, нигде нет упоминаний о том, что они могут быть родственниками, видимо, просто распространенная фамилия (вариация наших Кузьминых).

Владимир Косма
Владимир Косма
Фото: Источник

Но оба Косма оказались во Франции, там и жили, и работали. Жозеф Косма (22.10.1905 — 07.08.1967 гг.) тоже писал музыку к кинофильмам и песни. Одна из этих песен заслуживает отдельного рассмотрения. И не только потому, что она до сих пор чрезвычайно популярна.

Сама-то песенка простая и грустная, впервые она прозвучала во французском же фильме «Врата ночи», где ее спел Ив Монтан. Считается, что сам фильм был поставлен по песне: она настолько понравилась режиссеру, что он под нее написал сценарий, что является неординарным случаем.

Называлась песня «Мертвые листья» (Les feuilles mortes), так же называлась по-венгерски («Hulló levelek»), со схожим названием ушла к англоязычной аудитории и стала там песней «Autumn Leaves». В СССР стала известна в 1956 году после гастролей Ива Монтана.

В принципе, песня обошла весь мир и стала джазовым и поп-стандартом. Что, в свою очередь, доказывает востребованность интонаций и потенциал их использования и развития.

А вот теперь о плагиате. Казалось бы, без вариантов.

Во-первых, профессиональный музыкант не может не услышать самую первую интонацию песни в музыке французского романтика Жюля Массне. У кого цепкий слух, сам может проверить — найти вокальный цикл Массе «Поэма октября» «Poème d’octobre» (1874 год) и послушать на 7 минуте (7.14). Да, та же самая секвенция. Причем Жозеф Косма был профессиональным музыкантом, в его семье тоже были высокие профессионалы, поэтому вряд ли он мог об этом не знать.

С другой стороны, музыка Массне тоже под «осенним названием», это могло быть специальным заимствованием или «мягкой цитатой» в первых двух фразах песни. Но это не самое интересное, подобное бывает и случайно.

А вот вторая часть песни (припев) странным, непостижимым образом «лирически повторяет» припев советского марша «Красная Армия всех сильней».

Пусть воин красный
Сжимает властно
Свой штык упорною рукой
.

Вот в этом месте и повторяет, правда, сугубо лирически.

Константин Юон, «Парад Красной Армии», 1923 г.
Константин Юон, «Парад Красной Армии», 1923 г.
Фото: Источник

Что интересно, само авторство советского марша тоже не до конца ясно. Считается, что музыку написал Самуил Покрасс. Вот 1923 год, песня звучит в Петрограде на демонстрации против ультиматума лорда Керзона.

«В тот день, каждая песня была вовсе не песней, а просто настоящей правдой, — и про британские моря, и про то, что мы готовы идти в бой», — пишет Ольга Берггольц.

Через год Покрасс эмигрирует в США, больше об этой песне не вспоминает, становится известным другими песнями, а «Марш Красной Армии» в буквальном смысле слова идет по всей Европе, его поют на всех известных языках.

Мог ли Жозеф Косма считать эту мелодию народной, «ничейной»? Вполне. Это сейчас подобные утверждения-оправдания звучат совершенно неубедительно. Открытый мир, телевидение, Интернет. Еще 50−70 лет назад ситуация была иной. Но занятно, что песня Косма со знакомым и знаковым припевом написана в 1945 году…

Жозеф Косма
Жозеф Косма
Фото: ru.wikipedia.org

Так что в данном случае и речи о плагиате нет. Какие-то интонации пронизывали воздух Европы, песня Жозефа Косма как будто слегка впитала их, выдав самостоятельный результат.

Но и это не конец истории. 1960 году в СССР на экраны выходит фильм «Простая история». В ей звучит многим знакомая песня —

На тот большак, на перекресток
Уже не надо больше мне спешить…

Первые музыкальные фразы (композитор Марк Фрадкин) восходят к «Осеним листьям», а в сущности, к Жюлю Массне. Был ли здесь очередной «ответ лорду Керзону»? Вряд ли. Нет, это тоже не плагиат.

А вот почему определенные интонации — каждая в свое время — становятся востребованными, любимыми, популярными, «общими», с возможностями собственных вариаций — это уже вопрос не отдельной статьи, а предмет междисциплинарного серьезного исследования, которого пока еще нет.

А плагиат — да, есть. Наглое и сознательное использование чужого. Но это тоже отдельная тема.

Данные осенние листья опадают и улетают снова во Францию и СССР, пролетев и над всей Европой и США.

Что еще почитать по теме?

«По сведениям Гидрометцентра СССР…» Кто такой Андре Попп?
Чезаре Андреа Биксио. Кто является одним из основателей итальянской поп-музыки?
От кантри до рок-н-ролла. Где корни поп-музыки?

Обновлено 10.11.2017
Статья размещена на сайте 30.10.2017

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: