Перейти к предыдущей части статьи
Первый недостаток, имеющий, прежде всего, отношение к «Стране чудес» — это импровизационный характер сказки. Кэрролл сочинял её для конкретных девочек, как забаву, и не особо беспокоился о стройной сюжетной линии.
Признаем честно, сюжет «Страны Чудес» — это скомпилированный набор слабо связанных эпизодов. Большинство этих эпизодов (кроме завязки и развязки) можно переставить местами или вообще из сказки убрать, и сюжетная линия от этого не рассыплется. Удалите из книги сцены с Черепахой, гигантским щенком или Синей Гусеницей, как обрамляющие их эпизоды «сомкнутся» без особых проблем.
Недаром перед изданием «Страны чудес» Кэрролл без труда втиснул в первоначальную рукопись дополнительные главы (и мог втиснуть их сколько угодно). А во второй сказке — «Зазеркалье» — он удалил (по совету иллюстратора) главу «Шмель в парике», и никто никакой сюжетной «дыры» не заметил.
В принципе, для режиссёров подобная «рыхлость» сюжета даже удобна. Она позволяет безболезненно сокращать и добавлять разные эпизоды. Например, в советском м-ф 1981 года полностью отсутствуют сцены с Морем Слёз, Герцогиней и черепахой. А другие режиссёры легко вставляют в сюжет «Страны чудес» эпизоды из «Зазеркалья» (например, Труляля с Траляля, Бармаглота или Белого Рыцаря).
Кэрролл вообще не сильно заморачивался, каким образом связать сцены между собой, как ввести или убрать того или иного персонажа. Герои и предметы неожиданно (и часто немотивированно) появляются и так же неожиданно исчезают.
Например, Королева Червей приказывает привести из тюрьмы Герцогиню, но когда видит её, тут же прогоняет (кстати, почему не возвращает в тюрьму?). По сути, эту сцену автор вставил лишь ради смешных рассуждений Герцогини по поводу морали.
Всё вышесказанное касается и бесед героев, которые перескакивают с одной темы на другую, а зачастую и вовсе прерываются на полуслове.
«Алиса в Зазеркалье»:
Наступило долгое молчание.
— И это всё? — спросила робко Алиса.
— Да, — сказал Шалтай-Болтай. — Прощай!
Этого Алиса не ожидала, но после такого прозрачного намека оставаться было бы невежливо.
Разумеется всё происходящее можно было бы объяснить «текучей» и «пластичной» логикой сновидения с его прихотливыми сюжетными поворотами и метаморфозами. Однако сомневаюсь, чтобы хотя бы в одном реальном сновидении вы вели столь изощрённые и по-своему продуманные диалоги.
«Алиса в Стране чудес» вообще мало похожа на традиционные волшебные сказки, герои которых имеют цель или выполняют миссию. Героиня же Кэрролла просто бредёт по фантастическому миру, как зевака, случайно забредший в Эрмитаж, в полном соответствии с советом Чеширского кота: «Если всё равно куда попасть, значит, всё равно куда идти».
За всю сказку у Алисы только раз появилась хоть какая-то цель — попасть в сад за маленькой дверцей. Да и то героиня быстро об этом забывает (что видно из разговора с Чеширским котом). Вспоминает о саде она, лишь вновь очутившись в зале с дверьми —
Что касается внятной географии вымышленного мира, то у Кэрролла её, по сути, нет. Она такая же «текучая», как и всё остальное. Конечно, Кэрролл не собирался писать фэнтези в стиле Толкина с подробными картами местности, и когда читаешь «Страну чудес» первый раз, на это особого внимания не обращаешь. А вот режиссёрам неизбежно приходится сталкиваться с проблемой, как визуализировать кэрролловскую географию.
Взять хотя бы сцену с Морем Слёз. Алиса падает в это Море, ещё находясь в зале с дверьми. Затем вместе с другими коллегами по несчастью выбирается на берег. После чего неожиданно обнаруживает, что «всё вокруг изменилось — большой зал со стеклянным столиком и дверцей куда-то исчез, словно его и не бывало». И последующие события происходят уже, так сказать, на «открытом воздухе», где стоят домики и растёт лес.
А так как Страна Чудес расположена глубоко под землёй, то неизбежно возникает вопрос: чем она освещается? И здесь Кэрролл снова не старается ничего объяснять, как это делали, например, авторы таких «подземных» сказок, как «Семь подземных королей» или «Незнайка на Луне». Он просто об этом не задумывается.
Интересно, что в рукописи «Алиса под землёй» выход героев из помещения прописан более реалистично:
«…к этому времени лужа уже стала вытекать из зала, и по бокам ее появились незабудки и камыши».
Режиссёры же решают эту проблему по-разному. Одни прямо изображают, как волна выносит героев из зала наружу. В советском мультфильме 1981 года (где сцена с Морем Слёз отсутствует) показывается, как зал плавно переходит в лес. А в фильме 1999 года Алиса вообще передвигается из локации в локацию сквозь «порталы» огромных книг.
Много вопросов вызывает и расположение королевского сада. Как известно, чтобы в него попасть, Алисе снова приходится вернуться в зал (на этот раз войдя в дерево) и пройти сквозь уже знакомую маленькую дверцу. Но как проникают в сад остальные герои — Кролик, Шляпник и Герцогиня? Идут в какой-то хитрый обход или имеют собственные ключи от дверей? Непонятно…
Полно в сказке и откровенных логических нелепостей, на которые почти все читанные мною исследователи «Алисы» (за исключением переводчика Юрия Нестеренко) почему-то не обращают никакого внимания. Казалось бы, какой логики можно требовать от книги, изначально построенной на абсурде и парадоксе?
На самом деле своей внутренней логики нет разве что в словах и поступках умалишённых (да и то психиатры со мной не согласятся). А в любом более-менее значимом литературном произведении такая логика есть. Есть она и у Кэрролла. Отдельные сцены и разговоры выписаны им мастерски — с блестящим остроумием и изощрёнными продуманными силлогизмами. Тем не менее рыхлая структура «Страны чудес» и многократное переделывание сюжета привели к появлению неосознанных «ляпов».
Взять хотя бы ту же сцену с Морем Слёз. В книге сказано, что гигантская Алиса наплакала лужу, «доходящую до середины зала». Затем героиня уменьшается, бежит к двери, поскальзывается и падает в эту лужу.
Так могло произойти только в том случае, если на полу была ямка, куда бы могла натечь жидкость. Иначе Море не получилось бы достаточно глубоким — даже для коротышки. Кстати, некоторые режиссёры решают эту проблему, помещая Алису на некий приступок вдоль стены, а слёзы, соответственно, полностью заливают пол.
С размерами у Кэрролла тоже немало путаницы. Например, на рисунках Тенниела мы видим, что уменьшившаяся Алиса — ростом с Мышь. Однако в следующей сцене она уже соизмерима с Кроликом (по крайней мере, без труда открывает двери в его дом). Далее она пьёт жидкость, увеличивается и застревает в этом доме. Затем ест пирожки и снова уменьшается — причём радикально (в сцене с Гусеницей она явно меньше гриба).
Внимание, вопрос! Как же она тогда смогла открыть дверь, чтобы выбежать из дома Кролика? Недаром в диснеевском мультфильме 1951 г. режиссёр придумал, что крохотная Алиса выбегает через дырочку внизу двери.
Ещё одну нелепость подметил Юрий Нестеренко. В конце 4-й главы героиня говорит, что ей нужно вырасти до «нормального роста и отыскать дорогу в сад». Нестеренко пишет:
«На самом деле, план не слишком-то логичный, если вспомнить, что все проблемы с попаданием в сад начались как раз тогда, когда Алиса была нормального роста. Хотя, конечно, она могла надеяться отыскать другой вход, пошире и повыше».
Уменьшающий и увеличивающий кусочки гриба тоже действуют, как автор на душу положит. Сначала у Алисы сокращается тело, а подбородок бьётся об ноги, а затем растёт одна шея. При этом в последующих сценах те же кусочки гриба изменяют героиню вполне пропорционально.
На этом чехарда с размерами не заканчиваются. Достигнув с помощью гриба «нормального» роста, Алиса выходит к дому Герцогини и обнаруживает, что дом весьма невелик — 4 фута высотой (ок. 1,2 м). Так мы узнаём, что Герцогиня и многие другие персонажи Страны Чудес низенькие — не больше 30 см. Чтобы войти в дом, Алиса уменьшает себя — до 9 дюймов (ок. 23 см). Однако перед посещением Мартовского зайца снова себя увеличивает — на этот раз до 2 футов (60 см).
Все эти (явно излишние) метаморфозы наверняка связаны с тем, что в первоначальной рукописи сцены с Герцогиней и Чаепитием не было. Там Алиса, достигнув нормального роста, сразу входила в зал с дверьми и уже потом уменьшала себя до фута.
Также нетрудно заметить, что на протяжении почти всей сказки, чтобы измениться в размерах, героине приходится что-то пить или есть. Однако на суде она начинает расти безо всякой причины, что тоже плохо согласуется с логикой, заданной предыдущем сюжетом. Некоторые режиссёры пытаются эту логику соблюсти и показывают, что Алиса увеличивает себя специально, съев остатки гриба из своего кармана.
Кроме того, сцена Суда, где выросшая Алиса пугает Короля и Королеву, порождает ещё один вопрос. Ведь мы уже знаем, что Белый Кролик прекрасно знаком с увеличивающими и уменьшающими «препаратами». Почему же никто в Стране Чудес, кроме Алисы, не пользуется ими в собственных целях? Например, чтобы противостоять внезапно выросшей героине?
И, наконец, самое грубое упущение автора, которое заметили не только я и Нестеренко, но и почти все режиссёры, экранизировавшие «Страну чудес». Речь идёт о сцене 1-й главы, где Алиса открывает ключиком маленькую дверцу и не может в неё войти. Далее она уменьшается, но теперь не может добраться до ключика, который забыла на столике. Спрашивается, зачем ей этот ключик, если нигде не сказано, что дверцу кто-то запирал? В результате режиссёрам приходится показывать, что дверца каким-то образом сама захлопывается и защёлкивается.
Здесь надо сказать, что вторая сказка — «Зазеркалье» — получилась у Кэрролла куда более структурно продуманной, нежели «Страна чудес». Что неудивительно, учитывая, что автор сочинял её уже как литературное произведение, а не импровизационный «междусобойчик». Здесь у Алисы, наконец-то, появляется цель (стать королевой) и маршрут (пересечь все линии шахматной доски). Кэрролл даже предварил сказку описанием настоящей шахматной партии, где персонажи выступают в роли фигур.
Правда, и в «Зазеркалье» сцены остаются всё такими же дискретными и мало связанными. Исключением является разве что переход от падения Шалтая-Болтая через спешащую к нему на помощь королевскую рать — к Королю, который эту рать послал.
Вообще, грамотно продуманными в обеих сказках являются лишь завязки («порталы» в иной мир через кроличью нору и зеркало) и развязки (архетипичные сцены Суда и Пира) — они действительно сильные и эффектные, как того и требует традиционная литература. И это для экранизаций — несомненно, большой плюс.
Лично мне вторая сказка Кэрролла всегда нравилась больше первой (если не считать затянутого вступления и скучноватой сцены лодочной прогулки с Овцой). И серьёзная претензия к ней у меня только одна: почему за всю книгу Алиса ни разу не вспоминает своё посещение Страны чудес, как будто у неё случилась полная амнезия?
Однако, судя по постановкам и экранизациям, «Страна Чудес» куда популярнее. Хотя некоторые сценаристы и пытаются вклинивать в сюжет первой сказки некоторые сцены из второй.
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...