Немалую роль в этом играли песни, с помощью которых вы могли понять расклад сил перед Первой мировой войной или запомнить судьбы многочисленных жён Генриха VIII.
На самом деле подобный подход был далеко не нов. Например, его активно использовал в 1950-е годы директор арканзасской школы — Джимми Дрифтвуд. Чтобы увлечь своих учеников изучением истории США, он сочинял забавные песенки о том или ином историческом событии. Вскоре таких песен накопилось множество, и Дрифтвуд стал местной знаменитостью.
В 1957 году талантливого сонграйтера заметил гитарист Ден Уорден и стал его продюсером. Дрифтвуд исполнил Уордену около 100 песен, из которых для записи было отобрано 20. В 1958 году они вошли в альбом с остроумным названием «Newly Discovered Early American Folk Songs» («Недавно обнаруженные старые американские фолк-песни»).
Была среди них и песня «Battle of New Orleans» («Битва за Новый Орлеан»), посвящённая одному из драматических эпизодов т. н. Второй войны за независимость. Случилось так, что во время наполеоновских войн Франция уже не могла удерживать свои американские колонии и решила добровольно передать их под управление дружественных США. Британцы решили, что «такая корова нужна самому», и попытались забрать Новый Орлеан себе.
Решающее сражение (8 января 1815 года) англичане не просто проиграли — их поражение было сокрушительным. Если защитники Нового Орлеана потеряли в бою убитыми семь человек, то нападавшие — семьсот! Трагичности происходящему добавило и то, что битва произошла спустя две недели после того, как США и Британия заключили мирный договор. Телефонов и Интернета тогда не было, и новость просто запоздала…
Интересно, что за музыкальной основой песни стала народная скрипичная мелодия «The 8th of January», названная по дате решающего сражения. А вот текст Дрифтвуд написал свой, пересказав перипетии битвы в лёгком ироничном ключе.
В 1814 г. мы пустились в путешествие
С полковником Джексоном вниз по Миссиссипи.
Мы взяли мяса и бобов,
И мы поймали чёртовых британцев в Новом Орлеане.Мы стреляли из ружей, когда британцы подходили,
И их становилось все меньше.
Мы стреляли больше, а затем двинулись вперед,
Вниз по Миссисипи к Мексиканскому заливу…
Несмотря на то что профессиональные историки одобряли «научпоп» Дрифтвуда, они не могли не отметить в песне ряд серьёзных неточностей. Например, Эндрю Джексон (кстати, будущий президент США) в момент битвы был не полковником, а генерал-майором, а к Новому Орлеану добирался не по Миссисипи, а посуху.
Критики тоже оценили альбом Дрифтвуда благожелательно, но продавался он не очень хорошо. Например, «Battle of New Orleans» отказывались крутить в эфире из-за использования там таких, с виду безобидных, слов, как «ад» и «чёрт». Сам Дрифтвуд удивлялся, почему в церковных проповедях эти слова произносить можно, а на радио — нет. Тем не менее для живого радиовыступления он текст песни отредактировал и заодно сократил.
После этого — в 1959 году — песню решили записать сразу два исполнителя — Джонни Хортон и Вон Монро. Признание получила версия Хортона, которая возглавила американский поп-чарт.
Когда же певец решил издать «Battle of New Orleans» в Британии, то песню пришлось отредактировать ещё раз. Чтобы не задеть национальные чувства, из текста убрали все упоминания о британских солдатах. Вместо них там воюют некие «мятежники» («rebels»).
На этом история песни не закончилась. В 1972 году она стала европейским музыкальным хитом в исполнении немецкой поп-группы LES HUMPHRIES SINGERS. В новую версию добавили запев «Mexico-o-o» (который стал названием песни), а текст вообще переписали заново.
На этот раз события были перенесены в 1580 год, когда британские корабли под предводительством «флибустьера Её Величества» — капитана Фрэнсиса Дрейка — нападали на корабли испанские. Песня снова получилась лихой и весёлой, да к тому же почти танцевальной.
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...