Первый мультфильм вышел в 1948 году. Сценарий к нему написал сам Валентин Катаев, а режиссёром был Михаил Цехановский. Мультфильм в целом соответствует книжному первоисточнику, но финал удлинён.
После игры в салки Женя и её новый друг Витя оказываются в цветнике и не знают, как вернуться домой. Женя вспоминает о волшебном цветке, но достаёт… обычный стебелёк. Она начинает плакать, и вдруг появляется та самая старушка, которая подарила цветок девочке.
Бабушка говорит, что на стебельке было семь волшебных лепестков. Шесть из них Женя потратила зря. Они улетели и не вернутся никогда. Седьмой же лепесток, розовый, Женя применила с пользой: он исцелил мальчика Витю. Лепесток полетал, полетал, сделал круг, после чего вернулся к старушке. Женя и Витя посадили лепесток в клумбу, бабушкина помощница тучка полила землю, из которой и вырос новый цветик-семицветик. В финальном кадре друзья шли по улице на фоне панорамы Москвы.

Создатели поделили мультфильм на две части: реальную и сказочную. В сказках конец, как правило, счастливый. Кроме этого, в мультфильм добавлены другие сказочные особенности. Например, тучка, которая по велению бабушки поливает клумбу водой. Или говорящие животные — морж, с которым Женя общается, прилетев на Северный полюс, и белый медведь, преследовавший её со словами: «Сейчас я тебя, девочка, съем!»
К этому перечню следует отнести и фантазии Жени, которые «плывут» перед зрителем, когда она думает, на что потратит последний лепесток, читая при этом:
Во-первых, четыреста граммов конфет,
Конечно, «прозрачных» и «мишек».
Игрушечный примус, плиту и буфет,
Пятнадцать ватрушек и пышек.
Китайских орешков тарелку с горой
И воблу — большую-большую, с икрой!
Потом ещё фокусный ящик
И детский малиновый плащик.
Потом — сандалеты и белый берет!
Зелёного зайца из мыла,
Игрушечный примус, плиту и буфет,
Которых уже говорила.
Сырковую массу, живого ежа,
Четыре пирожных, кило грильяжа
И хворосту — полную-полную вазу!
Но так, чтобы всё это сразу!
Потом ещё фокусный ящик
И детский малиновый плащик…
Всё, о чём говорит девочка, показывается в это время на экране, чтобы зритель погрузился в сказочную атмосферу. Звучит вопрос: «Что это ты говоришь, девочка?» И после этого все мечтания Жени улетают, будто их сдул ветер. А спрашивал её тот самый Витя, которого она впоследствии исцелит.
В 1970-х годах сценарий по этой же сказке написал Роман Качанов. Он рассказывал о работе:
Мы сейчас работаем над «Цветиком-семицветиком» по сказке Катаева того же названия. Чем нас привлекла эта сказка? Дело в том, что это первая встреча маленького человека с чужим несчастьем.
Под этими словами Роман Абелевич имел в виду мальчика Витю. Его история в этом мультфильме расширена. Если в сказке и первой экранизации он показан ближе к финалу, то в мультфильме Качанова Витя действует в течение чуть ли не всего повествования. В самом начале фильма он знакомится с Женей и говорит, что вчера переехал в этот район.
Но это не единственное отличие от сказки. Если первоисточник начинается с покупки баранок, то в мультфильме есть своеобразный пролог. По дороге в магазин Женя считает ворон и полосы на жезле милиционера.

В книге незнакомая собака исчезает сразу после того, как съедает все Женины баранки. В этой экранизации старушка говорит: «Это моя собака. Она очень любит баранки».
В мультфильме присутствует ещё одна деталь, которой нет в книге: на Северном полюсе моржи и белые медведи слушают радио. А белые медвежата дарят Жене варежку, шарфик и шапочку. В книге было семь белых медведей:
«первый — нервный, второй — злой, третий — в берете, четвёртый — потёртый, пятый — помятый, шестой — рябой, седьмой — самый большой».
Один был страшнее другого.
Кстати, в книге сказочное число 7 встречается несколько раз: 7 лепестков, 7 медведей и 7 баранок (2 — папе, 2 — маме, 2 — Жене и 1 — братику Павлу).
Но в целом картина показывает мир таким, каким видит его ребёнок 5−6 лет. Тонко передана детская психология и такая ситуация, когда дети сталкиваются с серьёзными «взрослыми» проблемами.
Экранизация вышла под названием «Последний лепесток». Исследователи отмечают, что присутствие фольклорной темы в этой версии сведено к минимуму — бо́льшая часть действия происходит в реальном мире. Свидетельством этого является и название экранизации, не совпадающее с оригинальным.
Женя в новой версии изначально показана не с лучшей стороны. Она называет Витю задавакой, а в финале отнимает книжку и начинает дразнить его:
Старый, старый, старый пень
На скамейке целый день!
Витя пытается покинуть двор, но вскоре Женя видит его с костылями, и в ней просыпается чувство сострадания. Она же и просит лепесток, чтобы Витя был здоров. Ребята становятся друзьями, играют в салки, и история завершается.

У каждого режиссёра свой взгляд на классику. В советском кино разные режиссёры могли экранизировать одно и то же произведение, но каждый по-своему.
Например, в 1971 году на экраны вышел фильм Леонида Гайдая «12 стульев», снятый по одноимённой книге Ильфа и Петрова, а в 1977 году на телевидении вышла экранизация того же романа, снятая Марком Захаровым. Но у Гайдая получилась эксцентрическая комедия, а у Захарова — психологическая картина, объединившая в себе комедию, мюзикл и мелодраму.
Так и с «Цветиком-семицветиком»: мультфильм Цехановского больше похож на сказочную историю, тогда как версия Качанова приближена к реальному детскому миру.
Но главное то, что классика вечна. Сегодня история о девочке Жене также не теряет популярности, а мультфильмы можно встретить в телевизионной программе.
Единственное, что можно поставить в упрек субкультуре хикикимори, это идеализацию гиподинамии и отказ от выполнения ряда домашних...