• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Сергей Курий Грандмастер

Алисин кинозал - 8. Как Алиса заговорила и почему так неудачно?

— Лучше мне промолчать, — подумала Алиса.
— Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит разговор? Тысячу фунтов — одно слово!
Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье»

В 1932 году мир готовился отмечать 100-летний юбилей автора «Алисы в Стране чудес». По этому поводу было проведено множество мероприятий.

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

Перейти к предыдущей части статьи

Во-первых, в Нью-Йорке была выставлена на всеобщее обозрение оригинальная рукопись Льюиса Кэрролла, недавно купленная коллекционером у Алисы Лидделл (в замужестве — Харгривс) — той самой, которой эта сказка посвящалась. Во-вторых, в Нью-Йорк пригласили саму 80-летнюю Алису, чтобы Колумбийский университет вручил ей почетную степень доктора литературы.

К тому времени эпоха немого кино уже закончилась, и идея снять по сказке Кэрролла первый звуковой фильм напрашивалась сама собой. Голливуд уже начал работу над высокобюджетной киноверсией со «звёздным» актёрским составом, но неожиданно выяснилось, что его опередила маленькая независимая студия «Metropolitan» из Нью-Джерси — причём на целых два года.

«Алиса в Стране чудес» (1931)

Желание режиссёра Бада Полларда выпустить первый звуковой фильм по «Стране чудес» под шумок юбилея, разумеется, было разумным коммерческим ходом. Однако дешевизна съёмок сильно отразилась на конечном результате.

Начнём с того, что в фильме сплошь снимались актёры-любители, которые, как писали критики, «пытались изо всех сил воспроизвести британский акцент». Алису сыграла 19-летняя Рут Гилберт с характерным для того времени макияжем (губки-«поцелуйчики») и белым париком на голове (кстати, это было первое появление на экране Алисы-блондинки).

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1931 г.

Несмотря на наличие звука, актриса всё ещё играет с ужимками, характерными для немого кино — нарочито жестикулирует, удивлённо пучит глаза в сторону зрителя и постоянно хихикает, как вечно восторженный ребёнок. Ей не уступает актёр, играющий Чеширского кота, который явно перестарался с идиотским смехом и мурлыканьем.

Однако самой глупой вышла сцена с Гусеницей. Когда актёр начинает ползать по земле в своём неудобном костюме, нельзя удержаться от хохота — настолько это выглядит жалко и неуклюже. Кстати, в немой экранизации 1915 года его коллега тоже ползал, но там и костюм был лучше, и движения — более адекватными.

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1931 г.

Дешевизна и любительский подход в фильме 1931 года проявились буквально во всём.

Нетрудно заметить, что он снят одной камерой, которая просто перемещается с одного персонажа на другого (особенно это раздражает в сцене Безумного Чаепития). Не меньше раздражает то, как персонажи исполняют песни «Мигай, мигай…» и «Прекрасный суп». Такое ощущение, что мелодии они придумывали прямо во время съёмки фильма и пели, как бог на душу положит — без музыкального сопровождения и мимо всех нот (точь-в-точь, как пьяные на улице).

Спецэффекты в фильме почти отсутствуют (если не считать некоторых комбинированных съёмок). Не показано ни падение в нору, ни изменение роста. Режиссёр решает эту проблему, просто выбрасывая «неудобные» сцены. Алиса оказывается в Стране чудес с первых же кадров — будто по волшебству. После чего долго и нудно ходит по лесу и так же долго и нудно разговаривает сама с собой.

Надо сказать, что на монологи и диалоги здесь не поскупились — они воспроизводятся из оригинального текста сказки обильно и дословно. Веселее от этого, впрочем, не становится. Как написал после выхода фильма журнал «Film Daily»:

«Даже детям может стать очень скучно из-за отсутствия действия и интересных диалогов. Это особенно забавно, учитывая, что неинтересные диалоги на 90% были собственными словами Льюиса Кэрролла».

Отсебятины в фильме тоже хватает. Например, оказывается, что пирожки на самом деле украл не Валет, а Белый Кролик (!) — причём сделал это для Герцогини (!!), на которой хотел жениться (!!!).

Роль Герцогини вообще заметно расширена. В отличие от книги, именно она отводит Алису к Грифону (вместо Королевы Червей) и выступает на Суде. А в сцене, когда Алиса попадает в её дом, происходит полный «треш». Хозяйка ведёт себя крайне агрессивно и не только прогоняет Кухарку, но и кидается на девочку с топором.

Этим «трэш» в фильме не ограничивается. Мы видим, как во время допроса Шляпник не выдерживает и умирает прямо в зале суда, после чего Алиса душераздирающе рыдает…

Несмотря на низкий бюджет, премьера состоялась в довольно престижном нью-йоркском театре «Warner» на Таймс-сквер. Хотя фильм был раскритикован и успеха не имел, он был разослан по американским школам в качестве пособия на уроках литературы. Да ещё и застолбил себе место в истории — как первая звуковая экранизация «Алиса в Стране чудес».

«Алиса в Стране чудес» (1933)

Если судьба фильма 1931 года была предсказуема, то провала голливудской «Алисы в Стране чудес», снятой именитым режиссёром Норманом З. МакЛеодом, никто не ожидал. Ведь картина студии «Paramount Pictures» не могла пожаловаться на скромный бюджет или отсутствие громких имён.

Можно даже сказать, что фильм под завязку был набит «звёздами» и талантами. Сценаристы Джозеф Манкевич и Уильям Кэмерон Мензис, мастер по спецэффектам Гордон Дженнингс, композитор Дмитрий Тёмкин — все, как на подбор, будущие лауреаты премии «Оскар» (за исключением Мензиса, который одну статуэтку уже имел).

Цветной постер к к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

Что уж говорить об актёрах! Достаточно назвать Кэри Гранта (Черепаха), Гэри Купера (Белый Рыцарь), Эдну Мэй Оливер (Чёрная Королева), Ричарда Арлена (Чеширский кот), комика У. К. Филдса (Шалтай-Болтай).

Интересно, что Филдс тогда был настолько популярен, что, несмотря на короткую роль, «Paramount Pictures» выпустила перед премьерой шутливый пресс-релиз, где рассказывалось, как комик удирал от сумасшедшего, который принял его за яйцо (отсылка к тексту «Зазеркалья»). Даже для роли младенца Герцогини студия не стала использовать куклу или новорождённого малыша, а выбрала настоящего актёра-карлика Билли Барти (он же сыграл и Белую Пешку).

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

К поиску исполнительницы главной роли подошли не менее тщательно, рассмотрев не менее 6 000 претенденток. И уже почти остановили свой выбор на 15-летней Айде Лупино, как тут увидели на сцене театра Пасадены 19-летнюю Шарлотту Генри, которая показалась более подходящей. Так как выдавать актрису за маленькую девочку было бессмысленно, то в разговоре с Шалтаем-Болтаем Алиса стала говорить, что ей не семь с половиной лет, а 12 лет и 4 месяца (хотя и здесь сильно молодилась).

Работа над фильмом шла стремительно. Кастинг девушек проводился в августе, сценарий был завершён в сентябре, а уже под Рождество 1933 года фильм вышел в прокат. Шарлотта вспоминала, что ей приходилось на протяжении двух месяцев сниматься по 16 часов в день.

Что касается сценария, то в нём решили переплести сюжеты обеих сказок про Алису (этот приём станет популярным и в последующих экранизациях). Как и в «Зазеркалье», история начинается зимой. Скучающая Алиса смотрит в окно и видит на снегу живого белого кролика, однако в погоню за ним не бросается. В волшебный мир она проникает сквозь зеркало, встречая там ожившие шахматные фигурки. Только выйдя и Зазеркального дома, героиня, наконец-то, встречает знакомого нам Кролика в жилете и следует за ним сквозь нору.

Далее фильм развивается по сюжету «Страны чудес» с небольшими изменениями. Например, в отличие от книги, лекция Мыши действительно помогает Алисе высохнуть, а магические свойства напитка и пирожного поменяли местами: от первого Алиса растёт, а от второго уменьшается. Также стоит обратить внимание на сцену, где, чтобы попасть в зал, Алисе приходится открывать множество дверей, расположенных буквально друг за другом (эта находку впоследствии будут копировать ещё не раз).

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

После встречи с Черепахой канва фильма снова резко меняется. Когда героиня бежит за руку с Грифоном, тот неожиданно превращается в Чёрную королеву. И дальше фильм развивается согласно сюжету «Зазеркалья» — вплоть до финального пира (сцена Суда над Валетом отсутствует). Особое место занимает стихотворение про Моржа и Плотника, которое было подано в виде мультфильма.

Пишут, что первоначально фильм длился 90 минут, но потом его сократили до 77-ми, купировав стих про папу Вильяма и сократив эпизод Безумного Чаепития.

Если говорить о спецэффектах Дженнингса, то в то время они казались блестящими. Здесь и комбинированные съёмки с ожившими шахматами, и раздвигающаяся Алиса, и Чеширский кот, оставляющий после себя фосфоресцирующую улыбку, и убедительное (даже жутковатое) превращение младенца в поросёнка.

Кроме того это редчайшая экранизация «Алисы», где в сцене крокета присутствуют живые фламинго и морские свинки (заменившие оригинальных ежей).

Ну, и, конечно же, нельзя не упомянуть об искусно сделанных костюмах, разработанных Ньютом Джонсом и Уолли Уэстмор с большой оглядкой на гравюры Тенниела.

Кадр из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

Парадокс, но многие критики считают, что именно костюмы сыграли решающую роль в том, что фильм потерпел неудачу. Мол, зрители, пришедшие посмотреть на любимых актёров, не могли узнать их под слоями грима и громоздкими масками из папье-маше. Не помогло даже то, что в начальных титрах, длившихся аж три с половиной минуты, персонажи сказки изображались вместе с настоящими лицами актёров.

Кадры из к-ф «Алиса в Стране чудес», 1933 г.

Лично я не думаю, что причина провала была только в этом. Несмотря на старания создателей и обаяние Шарлотты Генри, в этом фильм явно чего-то недоставало. Он показался мне каким-то пресным, в плохом смысле слова — буквальным, т. е. лишённым тех изюминок и неожиданностей, которые заставляют предпочесть экранизацию оригинальной книге.

В общем, учитывая вложенные деньги и усилия, «Алису в Стране чудес» 1933 года можно назвать провальной. Ни одной номинации на «Оскар» она тоже не получила.

Зато это был единственная экранизация, которая удостоилась похвалы от самой вдохновительницы сказки. За год до своей смерти Алиса Лидделл-Хагривс посетила предварительный просмотр и сказала:

«Я в восторге от фильма и теперь убеждена, что эту восхитительную историю можно верно интерпретировать только в звуковом кино».

Продолжение следует…

Статья опубликована в выпуске 20.05.2019
Обновлено 31.07.2022

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: