Игорь Абрамов (Игорев)
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
Галина Шрёдер, да нет ни какой паники!!!
Все пассажиры относятся с пониманием. Собираются выслать счет вулкану. А вот то, что приток туристов в Исландию увеличивается, это да. Исландцы потирают руки, легче выйти из кризиса.
Ксения Печий,читать дальше →
Лилия Зайцева, сколько можно гонять таких с сайта, нет , все равно лезут.
Странная статья. Вулкан и Столыпин, теория заговоров и катаклизмы. В запале Чернобыль и Курск, забыв уточнить АПЛ "Курск". Страшилки, пугалки, где читала? В "желтой" прессе. Ее хватает во всех странах и реагирует на нее определенная категория людей. Где то, кто то обвиняет русских - новое их оружие. В американской желтой прессе можно наверное отыскать такие статьи?
Медведев спокойно полетел в Краков, Обама испугался, Меркель спокойно могла доехать на машине совместно с Саркози и Папа, при желании мог поехать спецпоездом. Повод всегда можно найти.
Желаемые последствия извержения в представлении некоторых
Ирина Баумане, бойфренды нынче в моде.
Люба Мельник, нашел у себя в заметках
"Русский мат вместе с русскими литературой, водкой, икрой и балетом составил знаменитую этнокультурную "пятёрку". Кто-то расширит русское поле знаков, впустит мафию, медведя, красавицу, простор, лень, доброту. Но представляется, что пятеричная основа останется прежней. Окунуться в мир взрывных человеческих страстей, созданный мастерами слова, тяпнуть рюмочку, закусить икоркой, полюбоваться на порхание ангела добра в крахмальной пачке, а по выходе из театра громыхнуть трёх-этажным – это очень по-русски."
Сергей Дмитриев, да, что Вы так переживаете?
Ни кто ни кого не притягивает к оправданию мата. Если я упомяну Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Чехова, Бунина, Солженицына и т.д, Вы так же будете сокрушаться, что с их помощью оправдывается мат?
Успокойтесь, лет через 50 все эти слова войдут в обычный лексикон, а то и исчезнут вообще. Если раньше слово "черт" было грубым ругательством, то сейчас употребляется повсеместно. Так буде и с этими словами, они и так уже употребляются не для оскорбления, а большей частью в виде присказки.
Юрий Лотман приводил в одной из лекций пример: однажды Горький приехал в Ясную Поляну. В разговоре Толстой обильно уснащал свою речь нецензурщиной. Горький, желавший выглядеть в глазах великого писателя не босяком, а интеллигентом, обиделся: он подумал, что Толстой, разговаривая таким образом, подделывается под народную речь. Горький ошибался. Толстой хотел показать, что принимает Горького как своего, потому и говорил так, как говорят в высшем обществе.
Сергей Дмитриев, а кто тут выступает апологетами мата?
Эта проблема стояла в России и стоит. Еще Ф.М. Достоевский писал в Дневник писателя за 1873 г.: "Гуляки из рабочего люда мне не мешают, и я к ним, оставшись теперь в Петербурге, совсем привык, хотя прежде терпеть не мог, даже до ненависти. Они ходят по праздникам, пьяные, иногда толпами, давят и натыкаются на людей – не от буянства, а так, потому что пьяному и нельзя не натыкаться и не давить; сквернословят вслух, несмотря на целые толпы детей и женщин, мимо которых проходят, не от нахальства, а так, потому что пьяному и нельзя иметь другого языка, кроме сквернословного. Именно этот язык, целый язык, я в этом убедился недавно, язык самый удобный и оригинальный, самый приспособленный к пьяному или даже лишь к хмельному состоянию, так что он совершенно не мог не явиться, и если б его совсем не было – его следовало бы выдумать."
Впечатлило.
Сергей Дмитриев, и опять о квасном патриотизме.
"Б. А. Успенский Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии
Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. М., 1994, с.53 -128
" …Соответствующие материалы ( по не нормативной лексике), как правило, не публикуются, причем научные издания не составляют исключения в этом отношении. Так, словарь Даля трижды переиздавался после революции, но для переиздания было выбрано не лучшее издание. Лучшим, бесспорно, является издание Даля, отредактированное и дополненное Бодуэном де Куртенэ: в это издание, в частности, вошла и бранная лексика, и именно это обстоятельство послужило препятствием к его переизданию. В русском издании этимологического словаря Фасмера — ДОПОЛНЕННОМ по сравнению с немецким оригиналом — подобные выражения были изъяты. Собрание пословиц Даля было опубликовано в свое время не целиком, поскольку значительный пласт непристойных пословиц не мог быть обнародован в России; дополнение к этому изданию выпущено только за рубежом (Карей, 1972); за границей вышел и словарь русской непристойной лексики, служащий дополнением к издающимся в России словарям русского языка (Драммонд и Перкинс, 1979). Афанасьев должен был опубликовать свои «заветные сказки», которые по цензурным условиям не могли войти в его собрание русских народных сказок, в Швейцарии (издание вышло без указания имени автора — Афанасьев, 1872). Все издания сборника Кирши Данилова содержат купюры. Наличие непристойных песен у Кирши Данилова побудило П. Н. Шеффера издать этот сборник в двух вариантах: помимо общедоступного издания с большим количеством пропусков, было выпущено сто экземпляров, не поступивших в продажу и предназначенных исключительно для специалистов (см.: Кирша Данилов, 1901, с. II). Тем не менее, и в этом специальном издании некоторые слова опущены; полный текст этих песен был опубликован лишь за границей (Райе, 1976). Даже пушкинские тексты не воспроизводятся полностью: «Тень Баркова» вообще не печатается, а в письмах Пушкина ряд слов заменяется многоточиями1. В академических изданиях Пушкина или Кирши Данилова количество точек в многоточии, заменяющем то или иное непристойное слово, точно соответствует числу букв этого слова; таким образом, издание фактически рассчитано на искушенного читателя, достаточно хорошо подготовленного в данной области…"
Сергей Дмитриев, квасной, не квасной, но есть старая история, которая отражает суть:
"При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль...
Ради интереса они проанализировали русскую речь, и, оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до... 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. (Там, для примера, приводится фраза 32-ой! ёб#и по этому х#ю! "32-ой! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям!"
Ветераны ВОВ рассказывают, что даже немцы к середине войны начали ходить в атаки под русский мат !"
Галя, что поделать, "опускаются" отличные статьи.
Потребляя выделяющийся из перекиси кислород фагоциты генерируют высокоактивные кислородсодержащие формы факторов внутриклеточной бактерицидности. Обильное выделение кислорода, способствует "вымыванию" из раны инородных частиц.
Люба Мельник, краткость - сестра таланта!
Марианна Власова,читать дальше →
Привет Сережа.Спасибо за оценку!Ей богу не знаю!