Андрей Князев (Бардъ)
Марианна Власова, не настаиваю, это Ваше право. Сколько людей - столько и мнений.
Марианна Власова,
есть и другие источники, достойные, на мой взгляд, бОльшего доверия:
- Толковый словарь Ожегова (http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=8948), обращаю внимание "1. См. хоронить",
- Толковый словарь Даля (http://www.slovopedia.com/1/199/733694.html), общий смысл - "прятать",
- Толковый словарь Ушакова (http://slovorus.ru/index.php?ID=105370&pg=0&w=%C7%C0%D5%CE%D0%CE%CD%C8%D2%DC&s=%E7%E0%F5%EE%F0%EE%ED%E8%F2%FC&a=), "1. Запрятать, припрятать так, что трудно найти (обл.). 2. То же, что похоронить, погрести (нов. книжн. офиц.).
И только в толковом словаре Ефремовой (http://tolkslovar.ru/z4757.html) основное значение "захоранивать" - это "хоронить".
Конечно, можно считать, что язык развивается, меняется, но все ли эти перемены к лучшему? Кто знает...
Галя, прекрасная статья, огромное спасибо!
Единственное, что немного "режет слух", так это досадные ошибки в правописании. Например, в первом абзаце - "Прах [...] был перевезен из Франции и захоронен...". Когда человека (или его останки) предают земле, это называется похороны, а не захороны, а значит "прах был похоронен" (настоятельно рекомендую всем книгу Бориса Тимофеева «Правильно ли мы говорим? Записки писателя», 2-е издание, Лениздат, 1963 г.). Аналогичные "захороны" мелькают и дальше по тексту...
И в шестом абзаце - "...Место захоронение святителя..." - ну, тут без комментариев должно быть понятно...
Евгения, спасибо, отличная статья на очень важную тему!
Была бы возможность, дал бы 100 баллов...
Виталий Пичугин, спасибо за статью!
Продолжайте в этом направлении, у Вас отлично получается!
Согласен, поддерживаю.
Всего лишь "голые" и неглубокие тезисы. Надо копать дальше.
Успехов!
Виктория Камиллери,
буду краток - статья выглядит рекламно-заказной и очень необъективной, эдакая "конфетка в красивой обёртке".
Да, немного попахивает
...Но дело в том, Алексей, что рамки проекта "Школа жизни" не позволяют разместить достаточно объемную аналитическую статью (тем более - на техническую или экономическую тематику), не для того он создан (см. "О проекте"). Но ведь есть и другие возможности, не так ли?
Сергей Масленников, не могу удержаться, позволю себе прокомментировать Вашу статью.
"Читабельно", доступная терминология и вполне логичное построение посылок и выводов. Но...
В статье приведена начальная, базовая, "завлекательная" информация об аутсорсинге для абсолютно несведущих в этом вопросе. Однако, стоит только углубиться в тему, как сразу же вылезут неприятные мелочи, которые добавят не одну "ложку дёгтя" в нарисованную Вами "бочку мёда" (конфиденциальность информации, быстрота "отклика" аутсорсера, его незнание специфики бизнес-процессов заказчика и многое другое). Кроме того (и Вам, как айтишнику, это должно быть хорошо известно), в перую очередь на аутсорсинг передаётся обслуживание периферии, а отнюдь не "серверно-сетевые" вопросы, которые ни один руководитель, будучи в здравом уме, не отдаст на сторону без веских гарантий безопасности бизнеса, и уж тем более - в России!
В общем, в этом вопросе, как и во всем, нужен баланс, некая залотая середина. И однозначных решений тут не бывает, уж поверьте опыту профессионала...
...Кстати, если эта тема Вам интересна, почему бы не продолжить? ITIL, стандартизация процессов для повышения эффективности управления ими и т.д. Только не на уровне "для чайников", а глубже. И не только на этом сайте. Полагаю, у Вас получится!
От всей души - успехов!
Игорь Корсар, хорошо написано, но мало.
Хотелось бы увидеть продолжение истории - о "других лицах" айтишника
Юрий, здравствуйте!
Если, приступая к работе над этой статьей, Вы ставили себе задачу просто изложить свои мысли, - честь Вам и хвала, все получилось. Если же Вам хотелось донести до читателей какую-то объективную информацию, то, к сожалению, Вам это не удалось. Столь вольная интерпретация так называемого гороскопа друидов с многочисленными ошибками (как в датах, так и в характеристиках) не может претендовать на объективность ни в какой мере.
Внимательно изучайте первоисточники прежде чем их толковать. Желаю удачи!
Не вдаваясь в анализ литературных аспектов данной статьи, хочу отметить (с точки зрения технаря-практика), что изложенная информация имеет чисто познавательный характер, но никак не практический. На мой взгляд, ее нельзя отнести даже к разделу "Для чайников", т. к. технические рекомендации далеко не всегда являются правильными ("чем больше шипов, тем послушнее машина", раздел "Размеры зимних шин", срок службы зимних шин, плотность резины и ее влияние на сцепление с дорогой и износ).
"...кое-что может подсказать продавец" - здравая мысль. Но лучше обратиться к специалисту по шинам (или к специальной литературе), а не к продавцу. Это, как правило, разные люди.
Дарья, у Вас хороший слог и очень разносторонние интересы, я с удовольствием читаю Ваши статьи. Но иногда бывает заметна некая поверхностность в изложении материала (в данном случае я просто не смог удержаться от комментария).
Пожалуйста, постарайтесь "вникать в тему" глубже. Успехов!
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...