Mаша Романофф
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Подкасты
Савушкин Юрий, ваши предложения по поводу модератора?
Что-то мы, дорогие коллеги, слишком уж горячо взялись за бедного ЛГ. Девятнадцать лет мальчику, в тридцать все у него будет иначе. И женщин будет выбирать совсем иных.
Нужно просто "дозреть".
Mike Mike, конечно, природно. Я не спорю. Но цивилизация дала множество иных инструментов обольщения. Более тонких. Более изящных.
Флирт - это прелестная игра, если играть по правилам цивилизации, а не природы.
Виктория Домбровская,
"съесть то он съесть. Да кто ж ему дасть...(с)"
Еще есть вариант – секс за еду
Впечатлило нереально.
Сногсшибательнейший вариант.
Что за сумбур.
Непрофессионально для психолога и крайне слабо для журналиста-любителя.
Сырой, неструктурированный, невнятный, тяжелый текст, вызывающий недоумение читателя.
Справедливости ради замечу, что денацификация очень по-разному шла в ФРГ и ГДР, более того - в разных землях ФРГ - очень по-разному.
ГДР оставила некоторых нацистских "попутчиков" на руководящих должностях - Вильгельм Адам, Арно фон Ленски, например.
В ФРГ было все куда категоричнее и жестче.
Хороший текст. Не так все просто в повседневности, но то, что немецкий закон строго преследует малейшие проявления нацизма, верно.
Глинка скончался в Берлине и был похоронен на лютеранском кладбище. Позднее его прах был, по настоянию сестры. перевезен в Санкт-Петербург. На ящике с прахом перед отправкой была сделана надпись "Фарфор". В связи с названием статьи это весьма символично.
Вообще Берлин и Глинка - это огромная и драматичная тема.
Игорь, я кратко отвечу и на этом завершим.
Я - человек факта. И ежели автор некий факт или цитату привел (в вашем случае - это не просто цитата, а базовый постулат), а потом сам же и сказал - да это, мол, неважно, чоужтам., то это забавно. Если неважно кто, когда сказал, неважно, что цитата переврана - а важен СМЫСЛ - то и не цитируйте. Это элементарная этика - цитата или точна, или ее просто нет. Не надо дискредитировать своего ЛГ в первых же строках опуса - чтобы публика не хихикала.
Но удачливее всегда был тот, кто действовал путем упрощения. И не терял самообладания
Да. Конечно. Это и есть профессионализм синхрониста - максимально точная и простая передача смысла, иногда в ущерб оттенкам. Искусство синхрониста, то, чем владеют лишь суперпрофи - успеть синхронизировать идиоматические выражения и шутки.
Что касается специальной лексики, то она просто "наращивается" месяца за три-четыре работы в данной области. Это-то проще всего.
Но опять повторю, все это - совсем не по методу Франка. По методу Франка можно заложить только лексические основы. Часто - без понимания грамматики. И с произношением тоже будет, мягко говоря, "не фонтан". Это - метод изучения слов, а не языка.
Игорь, профессионализм синхрониста виден после часа его работы. Тут ни в какую драку ввязываться не надо. И ничего ничем компенсировать не надо - это просто не получится. Профессионализм устного переводчика виден сразу. Или не виден вообще никогда. Хорошими синхронистами и устными переводчиками становятся обычно человек пять-шесть из ста студентов. Если больше - это огромный успех преподавателя.
"Лучшее знание языка" еще ни одному переводчику не помешало.
Кстати, метод Франка при обучении переводчиков неприменим.
У них были более слабые установки и требования к себе.
Или просто более высокий профессиональный уровень и куда лучшее знание языка.
Крепкие нервы и быстрая реакция - это часть профессионализма устного переводчика и синхрониста. Если этого нет - он останется дилетантом.
Игорь, это не так, к сожалению. Прекрасно, что автор следует мудрости древних, но когда он выносит плоды своих серьезных размышлений на всеобщее обозрение, тут уж лучше без ляпов. Иначе получается очень смешно. Патетика на фоне искаженного общеизвестного высказывания или неправильного речевого оборота всегда забавна и серьезно не воспринимается. Если это не "авторский ход", как, к примеру, у Губермана.
Текст ваш, как я уже сказала, неплох. Трюизмов в нем многовато, конечно. Это мое читательское мнение.
И все-таки быстрее всего работает Берлиц-метод. Вопрос-ответ. Погружение в стихию именно устной речи. Аудиалы овладевают живым разговорным языком за три месяца, визуалы - где-то за полгода. При условии ежедневных занятий, разумеется.
Страха никакой иностранный текст вызывать не должен. Откуда страх может взяться? В таком случае при взгляде на Розеттский камень публика должна в конвульсиях биться, что ли?
Странное авторское утверждение.
Александр Котов, подозреваю, что информации о заболеваниях, которыми страдали в Средневековье крайне мало еще и потому, что к медикам...