• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Сергей Курий

Культура «Алиса в Стране Чудес»: какой перевод сказки наилучший?

Вопрос, вынесенный в заголовок статьи, на самом деле не совсем корректен. Ведь сказка Кэрролла во многом построена на каламбурах, английском фольклоре и прочих лингвистически-филологических тонкостях. Переведи ее буквально — пропадет юмор и игра, переведи ассоциативно — выйдет не совсем та «Алиса в стране чудес».

  10

Культура «Алиса в Стране Чудес»: почему говорят, что «легче перевезти Англию, чем перевести «Алису»?

Когда 4 июля 1862 года Льюис Кэрролл (известный тогда больше под своим настоящим именем — Чарлз Лютвидж Доджсон) стал во время лодочной прогулки развлекать сестричек Лидделл, сочиняя на ходу сказку, он и подумать не мог о том, что «кроличья нора» выведет его прямиком в мировые литературные классики. А уж какую «медвежью услугу» он подкинул переводчикам!

  15

Культура Как группа SEX PISTOLS «воспела» английскую королеву?

Рассказывают, что во второй половине 1970-х в английских журналах появились картинки, где было подробно нарисовано, как брать три гитарных аккорда. А под всем эти стояла надпись: «Теперь вы можете организовать группу и играть панк-рок».

  0

Психология Белый. Откуда берет истоки символика этого цвета?

Д.Р. Р. Толкиен «Властелин Колец»: «- Белый хорош, — усмехнулся Саруман, — но только для начала. Белую ткань можно окрасить, белый лист — испещрить любыми письменами, да и сам по себе цвет, тебе ли того не знать, может быть разложен.  — Тогда он перестанет быть белым, — возразил я. — А о том, кто тщится постичь целое, разлагая его на составные части, скажу одно: он сошел с тропы мудрости».

  1

Психология Оранжевый и жёлтый. Откуда берёт истоки символика этих цветов?

Промежуточный цвет со всеми вытекающими отсюда качествами — сочетанием возбужденности красного с радостью желтого. Юг, пляж, песок, солнце, «король Оранжевое Лето», цитрусовые, «оранжевое настроение» — всё это возникает при упоминании оранжевого цвета.

  8