• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Марина Бородина Стайн (marroossia)

Наташа, а что бы вы хотели еще узнать? Вроде мужик выжил, и ладно...Напишите мне, я, возможно, переделаю статью...Спасибо вам за то, что читаете и пишете комментарии.

Владислав, кстати, о переводах и знании языка. Это моя любимая плюшка.

I miss my town badly.

Перевод: Я девушка и живу в плохом городе.

Спасибо, Владислав, мне очень понравилось. Я пытаюсь найти работу фрилансера, нашла переводы на сайте туристического агенства (американский английский). Вы абсолютно правы про знание языков для перевода!

Из моей практики мне больше всего понравилось такое построение:

Оказавшись на дне Гранд Каньона, вы перенесетесь назад во времени, когда единственными средствами передвижения были ваши собственные ноги, мулы и вертолет.(перевод мой).

Я согрешила и выкинула из перевода вертолет - не поднялась рука написать такое.

Ольга,
вы абсолютно правы - надо было продолжать, тем более, что в то время я была одной из первых, кто предлагал такого рода услуги. Но сделанного не воротишь...

Лаура, мне очень нравятся Ваши статьи! За эту - 5, конечно.

И примеры опечаток, естественно:

Из меню:

Мсяо говюжье.
Суп с фрикобельками.

Неудалая я тогда была, Люба.

Спасибо за совет, Марианна. Я новичок, и мне казалось, что эта статья не отвечает формату сайта - вопрос-ответ. Я попробую доработать ее с рекомендованными поправками и поставлю в статус Готов

Спасибо, Люба. Собачки благополучно пережили поездку, смену климата и культурный шок. Старший пес Лаки, к несчастью, погиб пять лет назад, попав под машину. Был похоронен на участке. Младший пес Старки все еще с нами, старичок совсем (15 лет), весь седой, но все еще уверенно держится в статусе вожака стаи (у нас три собаки, причем два других - овчарка и лабрадор - можете себе представить таксу, указывающую им их место).

Багаж удалось выцарапать, позвонив в компанию Эйр Франс. Вся процедура заняла около трех дней, так что на четвертый день можно было наконец переодеться.