Игорь Ткачев
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Закладки
Алина Еремеева, в отличии от "нравится - не нравится", оно аргументировано и подкреплено доводами.
Хотя и мнения - лишь мнения. Суть подкрепленные доводами заблуждения. Рвать глотки из-за них не стоит.
Вячеслав Старостин, Ваши мысли - я имел ввиду здесь.
Не обязательно писать статью, лишь в угоду духу противоборства, стараясь доказать потенцию, силу своих тезисов и аргументов на виду толпы. Я, кстати, всячески желаю Вам победы. Хотя бы потому, что выигрывает часто тот, кто умнее и сильнее в глазах наблюдающей толпы, а не на самом деле.
За что я, еще раз, кстати, не люблю большинство писателей и поэтов разных мастей, так это за их внутреннюю проституционность: наличие таланта у них часто компенсируется отсутствием совести и силы духа говорить правдиво и как на духу. Та еще гниль...
Да, статью Вашу, может быть, почитаю. Пишите. Дамочки уже затаили дыхание-)
Елена Реальная, вот она - ЖЕНЩИНА. Предвкушает удовольствие от дуэли двух мужиков.
А теперь расскажите мне о возвышенности женской сущности...
Елена Реальная, без женщины не обошлось?-) (дуэль, я имею ввиду).
Алина Еремеева, из собственного опыта и умозаключений-). У меня есть свое понимание. Обоснованное. Я не тороплюсь следовать современной моде и с открытым ртом внимать чужим мнениям.
Тот факт, что роман в русском переводе назывался "У пропасти...", а не как в оригинале "Ловец...", конечно, что-то глубинно доказывает, не правда ли?
Я прекрасно знаю, Алина, как он называется (неужели Вы думаете, что я возьмусь с кондачка рассуждать о том, что вчера услышал?). И как назывались все прочие произведения, которые я перечислил. И то, что я читал их на языке автора, полагаю, не говорит против меня.
Не сомневаюсь, что русский перевод, в данном случае, как и во многих других, был лучше оригинала. Отсюда я и написал: перечисленные произведения, по языку, образам, стилю, в моем представлении, совсем не соответствуют той шумихе, которую вокруг них подняли. Чистейшей воды американский примитивизм, хотя "кукушкина идея" (кстати, в отличие от "У пропасти" русский вариант "Полет над гнездом кукушки", а не с таким же глубоким смыслом "Flying over a cuckoo's nest", явно проигрышный, и ни о чем русскоязычному читателю не говорит (ни о том, что кукушкино гнездо" - сумасшедший дом, что "пролетевший над ним" умудрился над ним все-таки пролететь - ускользнуть, например).
Но мы вроде здесь не для этого собрались? Я свое понимание изложил. Уверен, оно предельно просто и ясно.
Вячеслав Старостин, эк куда Вы копнули-))) Да еще и "лопатой" Теодора Адорно. Мне, так понимаю, Вам нужно ответить своим любимым Шопенгауэром? Или может Кантом? Гегелем?
Было бы лучше Ваши мысли почитать.
Неужели Вы будете оспаривать рыночность, торгашество, легкость и поверхностность современных отношений между М и Ж? Обмельчание любви? Быстрый подход-наскок к ней?
Я, конечно, допускаю, что мои взгляды, с юношеского периода поменялись, стали глубже, строже. В том числе, в отношении любви. Но тогда может и остальные, пришибленные такими отношениями за последние 20 лет, уже не замечают уродливости этих отношений?
Конечно, не всегда и не везде. Но, как правило, как правило.
Вы считаете иначе? Я глубоко заблуждаюсь? Ответьте прямо, без аллюзий и экскурсов. По-мужски.
Екатерина Полякова, по-моему, из моей пламенной речи можно было вполне вынести, что женщина для меня... все то, о чем вы написали. И даже больше.
Но, возможно о человечности и "даже большем" женщины, мы смотрим под разными углами. Для вас, похоже, к-л несоответствие мнений относительно собственных феминистских, и не обязательно, устремлений - уже женщина - недочеловек.
Право, не понимаю, чем могла моя центристская позиция выше натолкнуть вас на такие вопросы.
Евгений Жарков, книга зовется "Catcher in the rye" - "Ловец во ржи".
Никакой полемики нет. Хотя бы потому, что я ни с кем не спорю. О чем и написал.
А Вы, Евгений, прислушивайтесь. Прислушивайтесь не столько к тем точкам зрения, которые коррелируют с Вашими мнениями, но тем паче к тем, которые критически и аргументированно подают Вам Ваш материал под несколько другим углом-) Это, знаете ли, бывает полезно-)))
Статья недурственно написана. Еще в первый раз (неделю тому) отметил именно неплохую авторскую подачу.
Ксения Печий, для каждого, мерило всего на свете - прежде всего он сам-). А то что нравится - и есть хорошее-)
Я же в кино разбираюсь плохо.
Ксения Печий, я имел ввиду ту же "Кукушку". Или того же "Ловца", например.
Можно говорить категориями "мне нравится", "мне не нравится". Можно несколько иначе.
Мне, например, тоже многое нравится. Но мое "нравится" - не повод говорить о величии, шедевральности или "хорошести" произведения. Все относительно.
Для меня, те же "Летят журавли", или, например, мой до сих пор любимый "Овод" - исключительный образец того, как книжное совпадает с экранизированным (один из аспектов киномастерства) - значительно выше, глубже и искреннее натужного американского кино (вы ни за что не уберете "развлекательности" из американских коммерческих фильмов). Но русский человек любит все иностранное. Особенно если не до конца его понимает.
Все это, большей частью, игрушки. Жвачка для глаз. Натужно. Гипертрофированно. По мозгам лишь поглажено. Конечно, с замечательными исключениями.
Когда-то, в седьмом классе, группа "Модерн Токинг" мне была круче всех Антоновых, Герман, Высоцких и прочих Мартыновых. А сейчас, я смеюсь над собой-)
Вообще, по-настоящему хорошее "нравиться" не может. По-настоящему хорошее обозначается более глубокими терминами.
Ксения Печий, это лишь мое мнение.
Кому-то, более молодому, для кого сленг и американские ужимки - уже клевая литература, культура, все это может придти по вкусу.
Я же больше склоняюсь ко мнению тех "мизантропов", которые американскую культуру, вообще ставят под сомнение. Поп-культура. Шоу. Entertainment. Thrilling. Fiction.
И, конечно, эффект экспансии: смотрят и вынуждены любить то, что вынуждены.
Ксения Печий, я имел ввиду литературный оригинал (о чем написал).
Все перечисленное (я внимательно изучал именно в оригинале, не в довольно хороших русских переводах, некоторые из которых, мне, кстати, понравились гораздо больше, чем оригинал). Примитивный сленг или же такой же литературный язык, - что до недавнего времени, кроме сюжета, "делало" произведение, - жидкие образы, постоянный флер фикции, в non-fiction произведениях перегибы с реалистичностью - назвать некоторые.
Прямо скажу: был жутко разочарован и "Ловцом", и "Кукушкой", и всем остальным. Перечитывал снова и снова... и плевался вновь и вновь.
Экранизированная "Кукушка" понравилась, скажу откровенно (совсем недавно посмотрел впервые. На фоне прочего г остался под впечатлением до утра). Сюжет - сильный. Хотя снова, в довольно реалистичном произведении хиппи Кизи (когда лоботомией популярно лечили), раз за разом происходят фикционные финты: туса в "кукушкином гнезде", морская прогулка и т.п. Не отпускает ощущения наигранности, "кина". То есть, не по Станиславскому, когда актер именно вживается в роль, а именно западная школа, шведская изначально, - когда играют.
Да, неплохое американское кино. Из ВСЕГО американского кино, которое везде и у народа уже нет альтернативы. И уже давно и французская школа, и российская, например, шлепают все под Голливуд.
ПС Да, Вы вряд ли представляете, что Шекспир, например, Пастернака - по которому мы и судим о Шекспире, в основном, - хорош. Поэтичен. Может, великолепен. А Шекспир Шекспира - часто жуть.
Евгений, насколько все перечисленное хорошо, можно поспорить. В многих фильмах, как и в американской литературной классике, преобладает entertainment, примитивизм и fiction. (Чтобы не быть голословным, "Пролетая над гнездом..", "Ловец во ржи", "Убить пересмешника", ""Великий Гэтсби" - обычный американский литературный примитивизм, стилизованный под глубокомысленное кино - не всегда неудачно, правда-).
Зрелище и шоу. Конечно, не без сублимированного затрагивания глубинных чувств popcorn-coca-cola-зрителя.
Попытки найти серьезность и "хорошесесть" в американском кино напоминают мне поиск хорошей попсы, и даже рока. При голубоглазом неведении, что был Моцарт, Бетховен, Бах.
Конечно, есть и рок с попсой качественные.
Тарас, уже захотелось на этот осколок цивилизации -)
"Собаки воют В месяц" - если не авторское нео - а судя по тому, что это публицистическая статья, а не художественная литература, - привычнее "воют НА месяц". Тогда - никакого недопонимания.
Китов, согласно квотам, бьют и японцы, и норвежцы, и российские алеуты-чукчи, и канадские эскимосы. И еще кое-кто.
Армен Ананян, благодарю за подаренную улыбку-)
Купил вчера ледоходы к зимней обуви (под размер 35...47) в магазине "Впрок ". Оказывается, выпускается в Екатеринбурге с 2010 г. В прошлом...