• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Игорь Ткачев

Елена Реальная, Лауре стыдно за "то, что женщиной", потому как женщина нынче такая пошла, что женщине от женщины и стыдно...

Только не бросайтесь в половой бой. Не все такие... и есть мужики плохие... и еще какие... и даже хуже во сто крат...

Только дело не в этом. Дело в каждом из нас...

Наталья Дюжинская, мечеть в которой стороне? Вы - мусульманка, позвольте поинтересоваться?

Евгений, at-a-boy!-))

Наталья Дюжинская, у Вас новое фото? А ног не видно-)

Султан, хорошая, незамысловатая статья. В ответ тому, что нужно быть сильным, жестким, хитрым и ловким, а чувства спрятать поглубже.
Нет, конечно, не нытье. А нормальное проявление ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ чувств, в том числе и слезы, делают нас живыми людьми.

Алина Еремеева, герой моей "конфессы" намерен еще пожить -)

Сергей В. Воробьев, благодарю. Вы, как всегда, утешили-)

Осознание того, что все смертны, в какой-то степени, да, может утешить... а может и сковать таким параличом, что...

В любом случае, все предстается в совершенно новом свете. И даже свечении-)

Игорь Коваленко, life happens-) and so does the death...

Евгений Жарков, не судите те времена с высот (или низин) своего времени. Это неблагодарное занятие-)

Сергей Смирнов, согласен, что приведенные примеры - примитивно абсурдны. Для Вас, как специалиста. А для зеваки-читателя, знакомого с английским по школьной программе, вполне удобоваримы и забавны (мы ведь не на переводческом форуме-).

Если расставить приоритеты при переводе и дублировании фильмов, я бы на первое место поставил именно грамотный русский язык, с некоторыми местными особенностями - если необходимо. А во все остальные кол-во слов и прочее. Но я никогда и не переводил и не дублировал фильмы - невежда в данном вопросе.

Всего-навсего та ужасная речь, которую наспех запихнули в уста техасским шерифам и лондонским банкирам, техасской бензопилой режет слух.

Похоже, что ни переводчики, ни маститые дублеры не могут понять, что не нужно заниматься калькированием английской речи - переводить почти буквально: where were we? - где мы были?, have sex - иметь секс, make love - делать любовь - вспомнить лишь крупицу того ужаса, что льется на нас с экранов...

Ага, понимаю: time is money - поэтому за счет качества рубится капуста. Качество, похоже, мало кому нужно.

Тамара, российское ТВ для любого - не только для неокрепших душ - подслащенная отрава, по большому счету.

Вспоминается карикатура: возвращаются домой мама с папой, а дети сидят на кухне и смотрят в опрокинутое мусорное ведро. И комментарий отца: я и забыл, что телевизор поломался.

Регулярно смотрю немецкое, французское и американо-английское ТВ. Оно также не способствует духовному росту и психическому здоровью, но до росс ТВ ему далеко.

Сергей Смирнов, не слишком ли Вы придирчивы?

Я знавал таких специалистов, что неимоверно ликовали, когда переводчик перед аудиторией делал ляп (не поспевал, был плохо знаком со сленгом, попросту не совсем идеально отображал мысль говоруна). (Это, кстати, говорит о некоторой неуверенности, незаконченности собственных знаний).
Ведь в английском легче легкого попасть дулом в небо - он огромен, насколько Вы знаете.

Считаю, что "This is a very good place" - как "мне здесь нравится" - имеет право на жизнь.
Лучше спустите своих собак на тот ужас, который мы слышим за кадром голливудской продукции.

24 октября 2011 в 10:49 отредактирован 24 октября 2011 в 11:10 Сообщить модератору

Михаил, с тем, как легко с английским попасть пальцем в небо, а ногой впросак, я знаю не понаслышке.

Язык очень идиоматичен, варианты языка разнятся от страны к стране, от штата к штату, от графства к графству. В отличие от более-менее "прямых" формальных немецкого и французского (даже диалектам и арго далеко до языкового пандемониума в английском), например. Это же ад кромешный!-)

А то, что переводы английских фильмов на русский оставляют желать много лучшего - Вы правы несомненно.

Вячеслав Старостин, любовь выиграла, выиграла, выиграла! Теперь можно трахаться налево и направо, не заморачиваясь излишними "любит - не любит?" - ура! Можно быть приходящим возлюбленным. Можно уходящим. Можно промежуточным. Можно скорым, товарным, транзитным...

Да, есть она, конечно есть! Только не про большинства честь. И не в том виде...

Анастасия Марьина, Вы верно меня поняли. Не надо про женскую ущемленность - у меня не было такой цели.

Часто живущие и торгующие на рынке, как правило, не замечают тех гама и грязи, в которых вынуждены жить. Привыкают-с...