• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Мария Сунцова

Наталья Дюжинская, ну, так он ошибается. Я уже писала выше, что приехала туда без абаи и с посторонним мужчиной (не мужем). И всё же никаких проблем не возникло. Тем не менее, могу согласиться, что требования за столько лет могли измениться.)) Насчёт женщин без сопровождения мужчин можете мне не рассказывать.))) Моя сестра живёт там с 2002 года, знаем.))

Александр Петров, вот спасибо! Я люблю Египет, у меня там родственники, мне очень нравится Красное море. Ну, и уровень доходов у меня не самый высокий, Ниццу и прочие Багамы не могу себе позволить. Значит, у меня низкий уровень культуры?

8 ноября 2012 в 10:40 отредактирован 8 ноября 2012 в 10:40 Сообщить модератору

Наталья Дюжинская, сестра сказала, что абая обязательна для жён арабов. Для иностранок, которые не являются членами семей арабских, - таки необязательно. У Вашей приятельницы муж - араб? Тогда, разумеется, без абаи никак.))

Александр Петров, "А что, некоторые обижаются, что их русскими, а не россиянами называют?"
Обижаются, точно Вам говорю. Девушка-татарка на вопрос: "Are you Russian?" - ответила одному англичанину: "Russian citizenship, yes, but I'm Tatar!" С гордостью и некоторым даже возмущением. В немецком есть разные слова для "русский" и "российский" (хотя никто обычно не использует "российский"), так другая знакомая переводчица, кабардинка, тоже всегда уточняла, что она "российская", а не "русская". Так что, аха, есть такое...

Наталья Дюжинская, не совсем так. Я впервые приехала в КСА (переводчиком) без всякой абаи. В брюках и длинной тунике с рукавами, платок тоже накинула. Приехала БЕЗ мужа, с ПОСТОРОННИМ мужчиной (для которого я и переводила). Границу прошла нормально, уже в зале прилёта саудиец, с которым работал мой российский заказчик, подарил мне хиджаб, нихаб, платок и перчатки, потом я уже в этом ходила. Ну, это было лет 10-11 назад, может, сейчас иначе... Спрошу, у меня сейчас родная сестра в КСА живёт.

Наталья Дюжинская, вот и я о том. Русские - они все разные. Разве можно под одну гребёнку...

7 ноября 2012 в 10:00 отредактирован 7 ноября 2012 в 10:00 Сообщить модератору

Наталья Дюжинская, вот да. Например, я не ношу бикини с 24 лет, когда после рождения старшего сына у меня на пузце появились растяжки. Зачем их демонстрировать?)) И каблуки не ношу, ибо, во-первых, у меня больная спина и в течение 15 минут в ноге начинаются судороги, если пятка выше носка, а во-вторых, у меня рост 177 см, они мне даром не нужны.)) Украшения тоже не люблю. И что, я теперь - не русская, что ли???

Мы не так уж часто ездим отдыхать, но всё же несколько раз были в Египте, Турции, на Кипре. Насчёт одежды могу согласиться - зачастую нашим соотечественникам не хватает вкуса. Но вот насчёт поведения... Немецкие и английские туристы ведут себя очень часто просто омерзительно. Пьют, орут, обсуждают проходящих женщин, используя сальные словечки, и т.п. Так что некоторые просто бревно в собственном глазу не видят. Нас с мужем, например, спрашивали работники отеля в Шарме: "Вы же вроде русские? Почему не заказываете выпивку?!" Когда мы ответили, что не увлекаемся, на нас посмотрели с подозрением... Согласна, стереотип сложился. Но в наших силах его разрушить, мне кажется...

Совершенно точно. Нашей семье на 1 год больше лет, чем ипотеке в России. Старшему сыну будет 15... Мы, правда, живём не в Москве, но тоже в крупном городе. Сумели взять квартиру в ипотеку только 5 лет назад. До этого - общаги, жизнь с родителями, съёмные квартиры... А сейчас, казалось бы, всё хорошо, квартира есть, и даже комнат хватает. Только вот нам выплачивать за неё ещё 15 лет. К тому времени, возможно, у сыновей будут свои семьи... и не будет квартир.((

Людмила Вахрушева, конечно! В общем, тогда будем ждать реакции автора.

Людмила Вахрушева, ну, можно было из разных языков примеры привести. Принцип наглядности...

Дмитрий, спасибо за статью. Поставила оценку чуть ниже, чем могла бы, потому что очень не хватало примеров. Даже не важно, из какого языка, хотя бы из всем в той или иной степени знакомого английского. Вот Вы приводите очередной способ запоминания - и дайте пару тройку слов и описание, как с помощью этого способа их можно запомнить. Статья сразу "заиграла" бы!

1 ноября 2012 в 16:28 отредактирован 1 ноября 2012 в 16:31 Сообщить модератору

Олег Стражников, да, это неплохо, только ведь шаг вправо - шаг влево - и коммуникация нарушается, если человек не понимает ответные реплики или сталкивается с ситуацией, для которой его "база данных" не содержит данных...
Всё-таки изучать языки лучше всего в общении с хорошо образованными носителями (понимаю, что это не для всех и не всегда достижимо)...

Олег Стражников, Самвел Гарибян, может быть? Правда, у него ассоциативный метод используется для "английского без английского". Т.е. человек запоминает множество слов и выражений, может ими пользоваться, при этом языка не знает.))
А ещё относительно зубрёжки: мы, студенты инфака, таки немало зубрили. Но, надо признать, многие языками так и не овладели, хоть и получили дипломы. Наверное, дело в том, что всё индивидуально. Мне помогли и зубрёжка, и более творческие методы освоения языков. Кому-то может ни то, ни другое не помочь...

Татьяна Черных, грамматика в виде таблиц тоже, да. Но я говорила именно о лексике.)) Например, раз уж вы с супругом изучаете мой любимый немецкий, можно систематизировать изучаемые слова по родам, отметить те, которые совпадают по роду с соответствующими русскими словами ("стол" или, скажем, "окно"), разбить далее на группы со сходными окончаниями, постараться меньше обращать внимание на эти окончания, а в большей степени сфокусироваться на корнях. Кроме того, раз вы изучаете язык вдвоём, то возможностей для запоминания ещё больше. Вы можете называть часть предметов в доме только по-немецки, говорить мужу, например: "Помой, пожалуйста, das Geschirr. Принеси, пожалуйста, mein Buch..." и т.п. Рано или поздно произойдёт прорыв, и он сам назовёт предмет по-немецки. Разумеется, лучше всего слова запоминаются в словосочетаниях или целых предложениях. Если вы сами запомнили больше супруга, мне кажется, вам и карты в руки: прекратите использовать русский там, где вы точно знаете, как сказать по-немецки. По-английски это называется learning by doing.))
Да, и, кстати, ошибки в чтении - довольно частый случай, лучше всего не заострять на них внимание, просто повторить правильно и попросить его повторить за вами. И так - не только на курсах, но и дома.
Я ушла из преподавания несколько лет назад в переводчики. Сейчас работаю на одном проекте с испанцами. Испанского до этого никогда не изучала. Уже могу сказать многое.)) Learning by doing!))