Основная масса слов стилистически нейтральна, чего нельзя сказать о фразеологизмах, которые наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской. Употребление образных фразеологизмов придает речи выразительность, афористичность и часто служит средством создания шутливой, иронической окраски.
Прежде всего, стоит сказать, что устойчивые выражения, употребляемые в произведениях автора, чаще всего просторечные или же разговорные, однако встречаются и книжные фразеологические обороты. Просторечные фразеологизмы обладают яркой эмоционально-экспрессивной окраской и используются преимущественно в обиходно-бытовой речи, поэтому мы слышим такие фразеологизмы из уст необразованных персонажей, которым свойственны некоторая резкость, бесцеремонность, грубая фамильярность.
Использование фразеологизмов и различных стилей во многом экономит время писателя: услышав из уст героя бранный или просторечный фразеологизм, читатель сразу же относит данного героя к соответствующей прослойке общества.
Изучение употребления фразеологических единиц в творчестве
В литературном творчестве

Используя суффиксы субъективной оценки,
Прослеживаются и лексические изменения, когда автор полностью заменяет слово. К примеру, в рассказе «Ведьма» вместо традиционного фразеологизма «одним махом двух мух убить» (что означает «сделать что-то легко и непринужденно») видим измененное: «стало быть, ты одной хлопушкой двух мух убил!». В этом проявляется своеобразие индивидуального стиля писателя.
Характеристика фразеологических единиц в произведениях

В произведениях прослеживается словообразовательная вариативность, когда писатель изменяет корень слова или же добавляет приставку. Однако иногда имеется также лексическая вариативность, когда писатель заменяет одно слово во фразеологизме.
Не так давно мне особенно понравился его рассказ "Синий чулок", он так просится на короткий метр, как и многие другие его рассказы , из котоых можно бы снять целые сериалы. Меня особенно забавляют киносценарии по классическим текстам. Я как-то зачитался сценарием и убедился что это хорошее усыпляющее средство. Недавно, не тут ли висела статья "Жить по-Чехову" ? Но её быстро сняли. Оценка: 5!
0 Ответить
Чехова люблю и почитаю, в особенности его рассказы, но язык бы уникальным называть не стал. Как не стал бы называть уникальными и вполне сохраненные и устойчивые фразеологизмы, в которых автор заменяет одно-два слова, оставляя фразу в ее изначальном значении: "мозолить глаза - обмозолить глазищи", "одним ударом - одной хлопушкой" и тп.
Все-таки язык Чехова - не язык, например, Гоголя.
Довольно простой, лаконичный и в рамках стандартного русского языка того времени.
А ценен Чехов, как для меня, именно не языком, а ситуациями и характерами.
0 Ответить