Сергей Курий Грандмастер

Как сложилась судьба Мэри Поппинс в СССР?

Через три года после премьеры диснеевского к/ф о Мэри Поппинс западный ветер принёс знаменитую няню и в Советский Союз. В 1967 году в журнале «Пионер» было опубликовано несколько глав сказки Памелы Трэверс в переводе Бориса Заходера, уже наделавшего шума своим пересказом «Винни-Пуха». Так как к буквализму в переводе Борис Владимирович всегда относился неприязненно, его версию «Мэри Поппинс» тоже во многом можно назвать пересказом.

Кадр из к-ф «Мэри Поппинс, до свиданья» (1984)

Во-первых, переводчик выпустил только две книги, которые озаглавил «Дом № 17» и «Мэри Поппинс возвращается». Хотя сам Заходер написал в предисловии, что «здесь только половина рассказов из первой и второй книжек», на самом деле это был микс из трёх книг Трэверс (из 3-й книги были добавлены истории о мраморном мальчике и кошке, смотрящей на короля). Отдельным изданием советская «Мэри Поппинс» вышла в 1968 году вместе с иллюстрациями Геннадия Калиновского.

Обложка первого отдельного издания советской
Обложка первого отдельного издания советской
Фото: Геннадий Калиновский, скан из книги

Как известно, сама Трэверс к русскоязычной публикации отнеслась скептически:

Понятия не имею, что на этом языке скажет Мэри. Меня уверили, что, по крайней мере, она не будет толкать пропагандистских речей.

А по поводу иллюстраций сказала:

В книге у русских Мэри тощая и прямая, как спичка. И не совсем реальная.

Надо сказать, что Калиновский и сам был не до конца доволен своими рисунками к сказке и говорил, что «вяло сработал».

Скан из книги
Скан из книги
Фото: Геннадий Калиновский, скан из книги

Рисунки действительно вышли очень своеобразными, фантасмагоричными, а местами даже пугающими. Тем не менее именно такую «Мэри Поппинс» Заходера-Калиновского полюбили многие советские дети.

Первая публикация перевода Заходера состоялась в журнале "Пионер" за 1967 год
Первая публикация перевода Заходера состоялась в журнале "Пионер" за 1967 год
Фото: Ю. Владимиров, Ф. Терлецкий скан из журнала «Пионер» № 5 за 1967 г.

В середине 1990-х появились и другие — полные — русскоязычные версии цикла Трэверс в переводах Игоря Родина и Марины Литвиновой, которые кроме прочего включали и главы, отсутствующие в пересказе Заходера. Забавно, что одна из них — «Плохой вторник» (6-я глава 1-й книги), у нас вышла в первоначальном варианте, хотя сама Трэверс подвергла её значительной переработке.

Иллюстрация к "цензурированной" 6-й главе
Иллюстрация к "цензурированной" 6-й главе
Фото: Геннадий Калиновский, скан из книги

Вот как глава выглядела в оригинале 1934 года. Дети с помощью волшебного компаса посещают четыре стороны света и в каждой встречаются с определённым народом: эскимосами, неграми, китайцами и индейцами. Когда же Майкл берёт компас без спроса, представители этих народов нападают на него.

В 1981 году Трэверс редактирует главу: сцены встречи детей с туземцами вовсе убирает, а в сцене запугивания Майкла заменяет людей животными: Белым Медведем, Попугаем, Дельфином и Пандой. Ясное дело, что без болезненной политкорректности здесь не обошлось.

В 1984 году Мэри Поппинс появляется и на советских экранах. Речь, конечно, идёт о фильме режиссёра Леонида Квахнидзе «Мэри Поппинс, до свиданья». За основу был взят сценарий Владимира Валуцкого, но его пришлось сильно изменить, ибо режиссёр планировал сделать фильм музыкальным.

Кадр из к-ф «Мэри Поппинс, до свиданья» (1984)
Кадр из к-ф «Мэри Поппинс, до свиданья» (1984)
Фото: кадр из фильма

На подмогу был призван композитор Максим Дунаевский, уже прославившийся музыкой к таким фильмам, как «Д'Артаньян и три мушкетёра», «Карнавал» и прочим. Сам Максим Исаакович до сих пор считает саундтрек к «Мэри Поппинс» своей «самой гармоничной работой», где максимально отразились все его «устремления и музыкальные идеи». Немалую роль сыграло и то, что песни писались в момент влюблённости композитора в свою четвёртую жену и актрису — Наталью Андрейченко.

Сегодня можно подумать, что песни писались именно под неё, однако это не совсем так. Первоначально на роль Поппинс планировалась совсем другая актриса — Анастасия Вертинская. Но в процессе съёмок мнения Квахнидзе и Вертинской по поводу трактовки её образа разошлись, и актриса от роли отказалась. Тут-то режиссёр и обратил внимание на Андрейченко.

Леонид Кванихидзе:

Мы сидели, разговаривали, обсуждали, что теперь делать. А после Максим сел за фортепиано и стал наигрывать «Леди Совершенство», а Наталья начала подпевать. Я попросил ее полностью спеть всю песню, и мне понравилось то, как она играла роль, как исполняла. Именно тогда я и решил пригласить ее в свой фильм.

Правда, сразу возникали две проблемы. Во-первых, Андрейченко тогда была дамой пышнотелой, что не очень годилось для образа английской леди. Во-вторых, песни были уже записаны, и голос певицы в них звучал намного тоньше голоса актрисы. С обеими проблемами Андрейченко справилась блестяще: в считанные дни умудрилась сильно похудеть, а свои реплики стала произносить более высоким голосом, чем обычно.

Для записи песен Дунаевский привлёк музыкантов группы «Воскресенье». Там же нашёл и певицу: ей стала жена барабанщика — Татьяна Воронина. Мужские партии исполнил Павел Смеян, с которым композитор уже работал в к/ф «Трест, который лопнул». Кстати, именно Дунаевский настоял на том, чтобы в фильме появился мистер Робертсон Эй. Персонаж с таким именем есть и в книгах Трэверс. Вот только в фильме пожилой ленивый садовник неожиданно превратился в бунтаря-очкарика, некоего провинциального Джона Леннона (его роль сыграл эстонский актёр Лембит Ульфсак).

Миссис Эндрю и мистер Эй. Кадр из к-ф «Мэри Поппинс, до свиданья» (1984)
Миссис Эндрю и мистер Эй. Кадр из к-ф «Мэри Поппинс, до свиданья» (1984)
Фото: кадры из фильма

Актёрский состав был вообще превосходный: Альберт Филозов (мистер Бэнкс), Лариса Удовиченко (миссис Бэнкс), Зиновий Гердт (адмирал Бум)… Неплохо сыграли и дети, до этого не имевшие опыта съёмок: Филипп Рукавишников (Майкл) и Анна Плисецкая (Джейн) — племянница знаменитой балерины. Но, думаю, многие согласятся, что особенно блистательно выступил Олег Табаков, сыгравший деспотичную мисс Эндрю.

Л. Квахнидзе:

Табаков облачился в женскую одежду, приделал накладной бюст, накрасил ногти и пожаловал на съёмки ещё и с накладной железной фиксой на зубе. Я попросил фиксу убрать, иначе создавалось ощущение, что перед нами уже не ужасная няня, а настоящая уголовница.

Режиссёр с самого начала старался адресовать этот фильм взрослому зрителю, однако он полюбился всем возрастам. Как ни странно, советская экранизация оказалась гораздо ближе к книге Трэверс (и по настроению, и по сюжету), чем диснеевская. Да и Мэри Поппинс вышла достаточно строгой и подтянутой. Правда, по моему личному мнению, у няни в исполнении Андрейченко был явный перебор с сексуальностью. Временами она больше напоминала таинственную «даму полусвета», чем образцовую английскую леди.

Наталья Андрейченко:

Сначала я не очень оценила фильм. Но теперь понимаю, что моя жизнь после него изменилась. Мне просто невероятно повезло в том, что довелось сняться в такой картине и в такой роли. Ведь Мэри Поппинс — удивительное создание. Это связь наших поколений. Она как бы переводит язык взрослых на язык детей и наоборот.

Конечно, Трэверс вряд ли понравилась и советская экранизация. Ведь в фильме опять много пели, танцевали, да ещё и присутствовал эстрадный балет — вполне в духе эпохи «пугачёвщины». Однако не секрет, что именно в песнях Дунаевского заключалась, как минимум, половина успеха фильма у зрителей. Наши люди до сих пор помнят, любят и перепевают «Непогоду», «Леди Совершенство», «33 коровы», «Цветные сны» и особенно «Ветер перемен», в своё время вызвавший подозрение у советской цензуры одним своим названием.

«Да, конечно, луг, и одуванчики, и Рыжая Тёлка — всё это было очень хорошо, но она чувствовала, что ей чего-то не хватает. Чего — сперва она и сама не знала. Но в конце концов она поняла: она скучала по своей звезде»
«Да, конечно, луг, и одуванчики, и Рыжая Тёлка — всё это было очень хорошо, но она чувствовала, что ей чего-то не хватает. Чего — сперва она и сама не знала. Но в конце концов она поняла: она скучала по своей звезде»
Фото: О. Гвоздева, В. Курчевский, диафильм 1972 г.

А что же Памела Линдон Трэверс?

Создательница Мэри Поппинс прожила длинную жизнь и скончалась в 23 апреля 1996 года в возрасте 96 лет. До конца своей жизни она сохраняла своё магическое мировосприятие. Особенно любила смотреть на звёзды, ещё с той поры, когда девочкой лежала под южным австралийским небом. Незадолго до смерти в одном из разговоров она обмолвилась, что может написать ещё одну историю о Поппинс: «На днях я нашла звезду на тротуаре. Надо выяснить, откуда она взялась и что там делает».

Терри Пратчетт - автор знаменитого фэнтези-цикла «Плоский Мир» - признавался, что одна из его героинь – Сьюзен (дочь Смерти) – напоминает «готический» вариант Мэри Поппинс
Терри Пратчетт - автор знаменитого фэнтези-цикла «Плоский Мир» - признавался, что одна из его героинь – Сьюзен (дочь Смерти) – напоминает «готический» вариант Мэри Поппинс
Фото: Кадр из к-ф «Санта-Хрякус» (2006)

Когда беседовавший с ней журналист шёл от её дома, то действительно обнаружил на асфальте трещину в виде звезды. Обыденное и чудесное снова оказалось рядом. И в этом главный секрет магии «Мэри Поппинс»…

На церемонии открытия Олимпиады-2012 в Англии с неба спустилась целая армия Мэри Поппинс, чтобы сразиться с колдуном Вольдемортом – персонажем другой знаменитой сказки "Гарри Поттер"
На церемонии открытия Олимпиады-2012 в Англии с неба спустилась целая армия Мэри Поппинс, чтобы сразиться с колдуном Вольдемортом – персонажем другой знаменитой сказки "Гарри Поттер"
Фото: Richard Mackson

Остальные статьи из цикла про Мэри Поппинс:

1. Откуда «прилетела» Мэри Поппинс?
2. Кто такая Мэри Поппинс?
3. Как Уолт Дисней обманул Памелу Линдон Трэверс?

Обновлено 1.02.2017
Статья размещена на сайте 11.04.2014

Комментарии (4):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: