«Жила там Цирцея в косах прекрасных — богиня ужасная с речью людской» (Гомер, Одиссея, Песнь 10, 135. Все цитаты далее — из «Одиссеи» Гомера).
Путешественники настолько устали от плавания, что два дня лежали без сил. На третий день Одиссей отправился исследовать остров: где-то есть люди, у которых можно добыть пищу? По дороге ему посчастливилось убить оленя, накормить своих усталых спутников.
Пирушка длилась целый день. Утром Одиссей рассказал своим товарищам, что ничего хорошего в разведке он не видел:
" Я на скалистый утес сейчас поднимался и видел
195 Остров, безбрежною влагой морской, как венком, окруженный,
Плоско средь моря лежащий. И видел я — дым поднимался
Густо вдали из широко растущего темного леса".
Досада была неописуемой — все рыдали. Между тем надо было что-то делать. Одиссей разделил свой отряд надвое:
«Тут разделил я красивопоножных товарищей на две
Части и каждой из них предводителя дал. Над одною
205 Был предводителем я, над другой — Еврилох боговидный.
Жребий взявши, мы в медный их бросили шлем и встряхнули.
Выпал жребий идти Еврилоху, отважному сердцем.
В путь он отправился. Двадцать с ним два человека дружины.
Плакали шедшие, плакали те, что на месте остались».
Передовой отряд дошел до дома Цирцеи, сначала услышали ее пение, потом увидели ее за ткацким станком.
Кто она была — хозяйка дома? Ее отец (естественно, по слухам, по преданиям) — Гелиос, солнечное божество. Ее мать — речная нимфа, океанида Персеида. Жестокая женщина, владевшая таинствами ядов (отравила своего мужа, заменила своего мужа на царском троне, из-за своей жестокости по отношению к придворным лишилась власти и вынуждена была бежать, поселилась вместе со своими женщинами, видимо, рабынями, на острове).
Цирцея вышла к ним, посадила всех за стол (только Еврилох не вошел, он остался снаружи).
«Сыра, зеленого меда и ячной муки замешала
235 Им на прамнийском вине и в напиток подсыпала зелья,
Чтобы о милой отчизне они совершенно забыли.
Им подала она. Выпили
Каждого длинным жезлом, загнала их в свиную закутку.
Головы, волосы, голос и вся целиком их наружность
240 Стали свиными. Один только разум остался, как прежде.
Плачущих, в хлев загнала их Цирцея».
Еврилох бегом и со слезами возвращается на корабль, со слезами докладывает о случившемся. Одиссей решается идти на выручку товарищам. Он шел на верную смерть, но не мог их бросить.
И тут на пути у него возник Гермес. Он дает Одиссею противоядие и наставляет его, что надо сделать, когда Цирцея увидит, что ее отрава не действует:
«Только ударит тебя жезлом своим длинным Цирцея,
Вырви тотчас из ножен у бедра свой меч медноострый,
295 Ринься с мечом на Цирцею, как будто убить собираясь.
Та, устрашенная, ложе предложит тебе разделить с ней.
Ты и подумать не смей отказаться от ложа богини,
Если товарищей хочешь спасти и быть у ней гостем».
Одиссей вызвал Цирцею криком, она ввела его в дом:
«Введши, меня посадила в серебряногвоздное кресло
315 Тонкой, прекрасной работы; была там для ног и скамейка.
Мне в золотом приготовила кубке питье, чтобы пил я…»
Бартоломеус Спрангер (1546−1611) изобразил момент, когда Цирцея пытается жезлом замахнуться на Улисса, чтобы обратить его в свинью. Все это происходит на фоне стола чашей для вина, с кувшином и с раскрытой книгой (видимо, в ней — рецепты зелья). Цирцея полураздета — чтобы притупить бдительность гостя, но Улисс готов отбить ее атаку — правой рукой он тянет меч из ножен.
Цирцея уже поняла, что ей не удастся превратить Улисса в свинью, и она быстренько меняет свое поведение. По ее лицу видно, что она собирается соблазнить воина. А Улисс еще насторожен, он не очень верит в то, что все самое худшее позади (свидетельство самого худшего — голова свиньи в левом нижнем углу).
Кончилась эта история благополучно: всех спутников Одиссея выпустили из свинарника, они снова стали людьми, и после этого Цирцея их поила и кормила целый год. Наконец соратники Одиссея напомнили ему об Отчизне: надо покидать это гостеприимное место:
«Так мне сказали, и я их послушался сердцем отважным.
Целый мы день напролет до зашествия солнца сидели,
Ели обильно мы мясо и сладким вином утешались.
Солнце меж тем закатилось, и сумрак спустился на землю.
Спутники спать улеглись в тенистых покоях чертога.
480 Я же, к Цирцее взойдя на прекрасное ложе, колени
Обнял ее и молил. И слух преклонила богиня.
Так со словами крылатыми я обратился к Цирцее:
- Данное мне обещанье исполни, Цирцея, — в отчизну
Нас отошли».
Цирцея согласилась, но сказала, что Одиссею предстоит путешествие в царство Аида — в царство мертвых. И Одиссей снова плывет навстречу приключениям…
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...