Сегодня поговорим о «домашнем» обучении (без выезда в страну изучаемого языка) и рассмотрим, что может дать то или иное учебное пособие, что ожидать от того или иного способа обучения.
Самый распространённый способ — заниматься по учебнику. Он кажется также единственно возможным и логичным, даже если вы идёте заниматься на курсы или к репетитору, не говоря уже о самостоятельных занятиях. Не важно — бумажная это или электронная его версия. Этот способ не для ленивых. Надо быть очень целеустремлённым, достаточно мотивированным, чтобы освоить язык по учебнику. Однако, очевидно, что этим способом можно научиться читать, но не всегда вы сможете понять, как произносить правильно то или иное слово или фразу. У вас определённо будут проблемы с восприятием речи на слух и с тем, чтобы говорить по-английски.
В учебниках часто излагается теория (в большем или меньшем объёмах), здесь много упражнений типа «вставить пропущенные слова» или поставить вопрос к предложению, или ответить на вопросы по тексту, но подумайте — насколько часто такие «задания» вам встречаются в реальной жизни? Вот и получается, что вы практикуетесь в том, что вам не придётся реально использовать в дальнейшем. Здесь даже могут быть примеры живых диалогов, но всё же ни один учебник не способен научить вас языку в полной мере. Вы получаете понимание некоторых текстов, а также знание о языке. Но не знание самого языка.
Почувствуйте разницу
Очевидно, учебник требует дополнения. Здесь на помощь приходят аудио-материалы: кассеты (отходят в прошлое) CD и DVD-диски с аудио- и видеоуроками и фрагментами. Встречаются тут, как и везде, более или менее удачные варианты. Наиболее продвинутые мультимедийные курсы включают в себя не только многовариантные диалоги (такие, когда развитие темы идёт в разных направлениях в зависимости от ответа — Вашего или компьютера), не только прослушивание фрагментов текстов, отдельных слов, но и запись и последующее распознавание вашей собственной речи — чтобы вы могли скорректировать своё произношение и привести его «к правильному». К слову, «правильное произношение» может стать отдельной темой для разговора. Здесь же заметим: нет особого смысла обладать произношением как у дикторов британского телевидения. Важно, чтобы вас понимали ваши собеседники и чтобы похожие по произношению слова чётко разделялись.
Плюс мультимедийных курсов также в том, что часто слова в них иллюстрируются картинками и фотографиями. Часто это помогает лучшему запоминанию материала.
Но при всём том, что в записи вы можете слышать британскую и американскую речь, женский, мужской, даже детский голос — ни один компьютер не заменит практику общения с живым человеком.
И тут выходит на арену Его величество репетитор! Вот уж где можно наобщаться вживую! И учебник не нужен, никакой компьютерный поиск не выдаст вам справку по грамматике быстрее хорошо знающего язык профессионального педагога! И общаться вы можете только на те темы, которые интересны лично вам, а не те, которые приведены в учебнике! Красота! Свобода! Но… не кажется ли вам, что мы описали слишком уж идеального репетитора? На днях, например, на одном из форумов по английскому попался вот такой крик души: «Я несколько раз пытался изучать английский с репетиторами, но не помогает (расстроенная рожица-смайлик) — теряю внимание, не могу себя заставить с ними встречаться (плачущий смайлик)».
И ещё один момент, весьма существенный, насчёт репетиторов: занятия с человеком, настроенным и подстраивающимся под вас — это вам не реальная беседа с «человеком с улицы». Даже если иностранец заинтересован в том, чтобы добиться от вас ответа — вас может смутить скорость его речи, манера произносить слова или его акцент. И вас можно понять — до сих пор вы общались с единственным человеком! Даже не будем здесь акцентировать внимание на том, что он старался для вас (быть понятным, старательно пытался понять вас). Вы должны уловить концепт звучания речи. А этот навык вырабатывается только после общения со многими и разными людьми.
Здесь же можно упомянуть о ещё одном способе обучения, можем назвать его как «усовершенствованный репетитор». Возможно, вы слышали о занятиях с преподавателями-носителями языка по телефону. Плюс: то же, что обычный репетитор, только к нему не нужно ходить, а также в том, что он точно знает, как говорить по-английски — ведь это родной для него язык. Минус: не факт, что он знает русский, потому вы должны изначально владеть английским хоть на среднем уровне. Второй минус — тот же, что и плюс: он точно знает, как и что сказать. Парадокс? Нет. Он не всегда может вам это объяснить. Это примерно как русскому сложно объяснить, почему правильно говорить по-русски «я тебя не понимаю» вместо «моя твоя не понимать». Он просто знает, как правильно, и для него непонятно, почему вы так долго возитесь с усвоением таких простых вещей, как согласование времён, например. Вот он умел это делать, будучи ещё ребёнком, но вы-то уже взрослый, ну запомните наконец, как это делать правильно! Вы же взрослый!
Ещё минус репетитора по телефону (если у вас обоих нет веб-камеры) — вы не можете видеть, как он произносит слова, он не видит, как двигаются ваши губы, когда вы говорите. А ведь это порой оказывает значительную помощь в коррекции произношения.
И здесь мы плавно переходим к занятиям вживую в большой компании — в группе. Существует устойчивое мнение, что это более экономный вариант занятий с репетитором, и при этом выбираются курсы, где группы очень маленькие — 4−6 человек — идеально. То, что заниматься в большой группе плохо, мы понимаем впервые в школе. Не тогда, когда не выучили урок и вас не успели спросить. А тогда, когда понимаете, что английский вам нужен, но вы его не знаете — потому что на уроке вы не успеваете попрактиковаться в общении достаточно много. То же происходит в вузе. То же часто происходит и на курсах. Если… Всегда существует «если»! Если занятия организованы по традиционной «лекционной» методике. Это когда вам половину урока объясняют теорию, часть урока вы учите слова, а оставшееся время вас по очереди спрашивает преподаватель. Итого, на практику лично вашего умения говорить уходит в сумме… минут 5−10 урока. Причём практика эта касается чаще закрепления грамматики или «работу с текстом», и далека от диалогов реальной жизни.
Но неужели всё так безысходно? Конечно, нет! Оптимальное решение существует, и состоит в том, чтобы общаться много и разнообразно — с разными людьми. Помните, как вы учили родной язык? Впрочем, мало кто себя помнит в младенчестве. Тогда посмотрите на малышей. Такое ощущение, что они просто «впитывают язык». Нет, «языковая среда» здесь не имеет решающего значения — в этом вы можете убедиться, собрав статистику в Интернете о людях, уехавших с этой надеждой за границу, но без знания языка. Помните, как у известного юмориста: «Эти полицейские (речь идёт то ли о Канаде, то ли о США) обнаглели — мы живём тут уже пятый год, а они всё ещё не выучили русский!».
Что имеет значение? Практика. Нужно изменить лишь методику преподавания. Теоретические часы превратить в практические. Как это происходит на курсе «English as a Second Language» в Прикладном Образовании. Здесь на практические занятия в классе в неделю у вас будет отводиться не менее семи часов — занятия интенсивные — по 4 академических часа трижды в неделю. Эффективность этих курсов можно отследить по регулярным отзывам студентов. Но, как гласит русская поговорка, «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать», потому лучше всего приходите на бесплатный вводный урок курса и испытайте методику обучения на себе. На урок можно записаться, позвонив по телефонам в Москве (495) 680−66−73, 680−83−45, 507−87−09..
Сейчас Гегель считается одним из величайших умов человечества. А что его не понимают - так гениев всегда не понимают. А выходит, при...