К примеру, запеченный в фольге батат.
Батат
Вообще, батат как продукт — такого понятия в моей жизни не фигурировало. Единственное, где я встречала такое название, был знаменитый роман Маргаретт Митчелл про Скарлетт, так что я лишь смутно представляла себе, что батат — это сладкий картофель. В чем прелесть, конечно, понять я не могла.
В южнокорейских дорамах частенько показывают, как главные герои, преимущественно, влюбленные парочки, покупают запеченный в фольге батат у уличных торговцев. Обычно в сериалах торговцы разъезжают по улицам на повозке, которая тащит за собой огромную железную печь, внутри которой на решетке запекается батат. Это горячее блюдо, поэтому пользуется спросом оно в холодное время года.
Я находилась в Сеуле в конце октября, было еще довольно тепло — не ниже +20 градусов, поэтому мне такие печки на улицах не встречались. Зато попался как-то прилавок, на котором были выложены уже приготовленные клубни батата, и я, конечно, тут же купила себе парочку. И зря. Потому что они оказались настолько большими, что я с трудом смогла съесть половину. А когда батат остыл, он стал уже не таким вкусным.
Вернувшись домой, я все мечтала купить батат и приготовить его в духовке, и однажды в наши местные магазины начали завозить большие розовые клубни. Я тут же раскопала массу рецептов с бататом, и с тех пор этот продукт частенько бывает на нашем столе. Вкус интересный: в приготовленном виде это нечто среднее между картофелем и тыквой.
Пуноппан
Еще одно блюдо стрит-фуда корейской кухни понравилось своим миленьким видом и необычной начинкой. «Пуноппан» переводится как «рыбный хлеб» («пуно» — карась, «ппан» — хлеб), а по сути, это просто булочки или пирожки в форме рыбок со сладкой начинкой, и ничего общего с рыбой, кроме формы, эти сладости не имеют. Но рыбки выглядят очень миленько, хотя начинка у них непривычная.
Такое лакомство можно купить и на улицах Японии, там эти сладкие рыбки называются «тайяки». Собственно, из Японии на корейские улицы это блюдо и пришло.
Для корейцев пуноппан — это такое же привычное лакомство из детства, как для нас, например, карамельные петушки на палочке. У них даже пословица есть, говорят: «Отец и сын — как пуноппан», — в том смысле, что похожи, как одна такая рыбка на другую.
А еще корейские парочки раньше старались на первом свидании угостить друг друга такой рыбкой, потому что считалось, что по тому, как человек ест пуноппан, можно определить, что он за личность: кто-то начинает есть с головы, а кто-то — с хвоста.
Тесто используют обычное, вафельное, потому что жарят таких рыбок на приспособлении типа вафельницы. У нас такие вафельницы тоже можно купить.
Но вся фишка блюда — в начинке.
Начинка, или данпат, состоит из разваренной красной фасоли, которую после варки размяли в пюре, добавили в это пюре мед или сахар и хорошенько прожарили на сковороде. Получается тягучая паста с ореховым привкусом, очень вкусная, и ни запаха, ни вкуса фасоли в ней не чувствуется. Если человека угостить булочкой с начинкой данпат, он в жизни не догадается, что это такое. Эта паста еще называется «адзуки».
Я сама освоила приготовление такой пасты и теперь удивляю своих гостей, потому что начинка данпат способна сделать необычным любой десерт.
Я совсем не уделяла внимания корейским блюда из морепродуктов, поскольку просто не люблю их, но именно морепродукты занимают в мире корейского стритфуда почти такое же почетное место, как и овощи. Но вот что меня по-настоящему поразило, так это полное отсутствие рыбного запаха в местах продажи блюд из рыбы и морепродуктов. Как это удается корейцам, ума не приложу.
У меня в запасе еще парочка удивительных угощений с улиц Южной Кореи, и я обязательно расскажу о них в следующих статьях.
Продолжение следует…
Лет 50 назад один поэт написал "...Опять он здесь. Я завтра явится Такие зрители - беда. Вам все на выставке не нравится Зачем Вы Ходите...