• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Александр Котов

Игорь Ткачев, наверное, вы правы..есть в этом какой-то элемент маркетинга...Но на самом деле мы действительно любим иностранные слова...Почему? Что-то в этом есть глубинное..может, быть нам кажется что в новом слове появляется новый смысл...ПОомню на каком-то производственном совещании я услышал сразу три новых слова - тимбилдинг (командное обучение, а по сути корпоратив..блин, тоже иностранное слова), реинжиниринг ( структурные изменения организации) и аутсорсинг (привлечение сторонних организаций, например для уборки)...Я решил, что для меня это чересчур и ближайшие полгода постараюсь обойтись без новых ингстранных терминов..как будто, удалось...Иногда, когда за новым словом стоит новое (или относительно новое) содержание, или сам термин у нас практические не употреблялся, а на западе (или где-то) прижился, использовать имеет смысл..Но конечно, далеко не всегда...Сторителлинг - искусство рассказывания коротких историй..Пока я, честно сказать, не понял еще, нужен он нам или нет...В следующей статье, которую пишу, постараюсь обойтись отечественным продуктом...

А мне понравилось..нельзя сказать, чтобы тема была исчерпана, и с некоторыми советами можно поспорить...Тем не менее, наел несколько любопытных мыслей..А даже одна интересная идея - это очень много!
А вот это - очень хорошие слова: "Пусть источником вашего вдохновения станут не чужие книги, пусть даже сто раз успешные, а ваш собственный мир". Хотя все-таки заметим - ваш собственный мир - это , что родилось, среди прочего, и под влиянием чужих книг!"

"Признаюсь, я абсолютный неудачник в общении с женщинами. Мне в тысячу раз комфортнее общаться с самым неприятным начальником-мужчиной...чем с коллегой женского полу, собственной женой, мамой или дочерью".
Ну, мне кажется. Игорь, что вы скромничаете...Судя по статье, вы неплохо разобрались в психологии прекрасного пола, и поэтому вряд ли ситуация настолько катастрофична...На самом же деле мы, конечно очень разные (извиняюсь за банальность)... Сегодняшнему поколению легче на самом деле разобраться в женщинах хотя бы просто потому, что существует масса книг по психологии общения и конкретно женской психологии..Так что было бы желание - вполне можно разобраться, особено если теорию подкреплять практикой...Хотя на самом деле женская психология - тема необъятная, и изучать ее можно бесконечно...

Что же, есть над чем задуматься...

Думаю, что статья вызовет горячие споры..Что касается меня лично, то тут форменная шизофрения - множество доводов за, и еще больше доводов против! Но вы, Игорь, действительно умеете находить топовые темы и что называется, "заводить" читательские массы!

Вообще не понял, зачем это написано...смысла в таких комментариях не вижу..Если есть что сказать по существу - всегда выслушаю..а так - на грании троллизма.

Смысл коммента вообще не понял

8 июля 2016 в 18:53 отредактирован 8 июля 2016 в 18:54 Сообщить модератору

Кстати, Ваше впечатление: адаптация (перевод) сильно исказили содержание пьес? И тот же Пастернак, он переводил со староанглийского или уже кем-то адаптированный текст?

Насчет был ли вообще - кто-то был,и вряд ли Шекспир из Стратфорда, немного знакомился с гипотезами на эту тему..самые популярные претенденты - Рэтленд (Гилилов о нем писал) и Эдуард де Вер (герой фильма "Аноним"), есть и другие...А насчет архаичности - ну, это реальная проблема... Я пробовал читать Дефо (Робинзона) издание на английском, там вроде все понятно; впрочем, это было уже 100 лет спустя после Шекспира, и возможно,текст который я читал,тоже был отредактирован...впрочем, тут просто не знаю...

Любопытные детали...Я думал, что Шекспира там едва ли не обожествляют...но судил видимо, по отношению интеллектуальной элиты англо-саксов (которая и пишет книги и комментарии), составляющей достаточно узкий круг...Все обстоит, судя по ваши словам, согласно принципу "не читал, но признаю, что гениально (или "круто")...Но все равно адаптированный вид (Анна Каренина в комиксах) лучше, чем ничего... Да, еще не будем забывать, что есть кино, которое для многих тоже источник информации....Периодически те или иные пьесы экранизируют, взять хотя бы того же "Венецианского купца"

Найти свой путь — потрясающе...С этим полностью согласен... А конкретно, - есть над чем подумать, есть наши желания и мечты, есть обстоятельства...
Книгу Вашу почитаю с удовольствием, хотя задумался над идеей о другой книге - жизнь как компромисс

7 июля 2016 в 16:00 отредактирован 7 июля 2016 в 16:01 Сообщить модератору

Красивый рассказ - захотелось вспомнить что-то аналогичное из своей жизни..И все-таки остаюсь при своей точки зрения - что славянские женщины самые красивые, не изменил))

Спасибо, Игорь, не знал. Я почему-то думал, что они относятся к Шекспиру по принципу "Наше все" как мы к Пушкину. То есть получается, необходимость перевода идет на пользу автору? У нас Шекспира переводили прекрасные поэты, такие как Маршак и Пастернак...Где-то я слышал нечто подобное про Достоевского - что популярности его на Западе способствовал перевод на английский и прочие языки, который нес элементы адаптации...

Тем более удивительно, что столь многие умные люди восхваляют Брута...Впрочем, почти все родом из 19 века..тогда еще слишком верили в политические и идеалы и в то, что непременно надо действовать..неважно как

Спасибо, рад что Вам понравилось!