• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Алина Еремеева (Alina)

Валентина Пономарева, интересно . И очень "весенняя" статья!
Ну, с поправкой на "зарубежье" мне остаётся лишь заняться "подготовкой инвентаря" (что ж, тоже дело!)

Евгений Мартинсон, независимо от Вашего непонимания в офисах и (о, ужас !) даже международных структурах достаточно высокого уровня подавляющее большинство сотрудников говорит "Нужно отксерить этот документ", "Сделайте, пожалуйста, копию", а вот "Отксерокопируйте данный документ" я что-то не слышу. (Только не надо мне возражать в духе, что я-де "не там работаю, а вот..." и т.д. )

Юрий Лях, и это очень правильно! Только для этого надо иметь здоровую психику, а не комок комплексов. Тогда мужчина может и "вонючий подгузник в автобусе везти", а потом рассказывать об этом с юмором А вот если проблемы с самим собой, остаётся только катать возмущенные трактаты о своих отцовских / мужниных подвигах и их недооценке женской общественностью.

29 марта 2011 в 23:55 отредактирован 29 марта 2011 в 23:57 Сообщить модератору

Николай Лаврентьев,
"Холостяк - молодец, одинокая женщина, не желающая быть обслугой со знаком качества в виде обручального кольца, - обойденная жизнью. Мужчина с ребенком - герой, баба с ребенком - неудачница. Любовница - признак доблести, любовник - признак распущенности.
Мужской шовинизм - неотъемлемый спутник любого (российского?) мужчины, он может этого не сознавать, но рано или поздно расскажет анекдот про глупую жену или злую тещу."

Мужской шовинизм — обратная сторона слабости мужчины. По мнению семейного психолога и психотерапевта Полины Гавердовской, "Мужской шовинизм вызван страхом. Догадайтесь, что может пугать мужчину в женщине? Самое страшное — это то, что он окажется недостаточно хорош для нее. Догадайтесь теперь, как можно защититься от этого наименее болезненно?"

Александр Петров, так замените на "женственной" (с поправкой на область применения критериев )

Мда... "Мужчина с комплексами. Последний кошмар стареющей женщины?"

29 марта 2011 в 16:06 отредактирован 29 марта 2011 в 16:07 Сообщить модератору

А Лютый, "использовали памперсы, только в двух случаях: ночью и при прогулках" - очень разумно Можно и днём, но не постоянно.

Татьяна Гурышкина, это на какое же лицо в Америке "прелести" ? Вы хотите сказать, что американцы все вконец отупели от подгузников, носимых в раннем детстве ? Мда...

29 марта 2011 в 15:54 отредактирован 29 марта 2011 в 15:56 Сообщить модератору

Виктор Платонов, подгузники могут быть и марлевыми, и тканевыми. Речь об определённом виде подгузников - памперсах. Имена собственные часто становятся нарицательными, например, в случае с ксероксом. Появился даже глагол "отксерить". И не надо передергивать - "жигули" не равно "автомобиль". Но вот если вы в офисе изречете фразу типа "Я сейчас откопирую этот документ на копировальной машине", уверена, поймаете немало настороженных взглядов

А Иванов, существуют опрелённые нормы речи, как и нормы поведения. Всё это облегчает общение. Можно, конечно, ковырять пальцем в носу и на людях (что естественно, то непостыдно ), но как это Вас охарактеризует? Можно говорить и стилем героев Зощенко - "хотя оно (пирожное) и в блюде находится, но надкус на ём сделан и пальцем смято", но это тоже многое о Вас расскажет

Марианна Власова, да, пожалуй, сузим до "в случае комментариев"

Игорь Ткачев, Всё же я ужасно наивный человек - знала, что ввязываюсь в бесперспективную бодягу, ан, нет Всё, я ушла! До свидания

Мата Хари, каждый язык ПРЕКРАСЕН! Переводить сложно не только русские реалии на иностранный, но и наоборот. Именно поэтому машинный перевод без редактирования - полный бред И все эти разглагольствования о преимуществах того или иного языка не идолопоклонничество, а просто из желания поспорить.

28 марта 2011 в 18:52 отредактирован 28 марта 2011 в 22:20 Сообщить модератору

читать дальше →

28 марта 2011 в 18:30 отредактирован 28 марта 2011 в 18:31 Сообщить модератору

Мата Хари, это, конечно, к статье не имеет отношения, но уж очень ярко :
"NIKITA SINIY, balalaika virtuoso from Brooklyn, New York just released a new compact disk album called “What a balalaika!” which was recorded in a hot new style of “RUSSIAN FOLK UPDATED”.
TRACK 04 – «AKH YOU SENYA»
The right name for this musical piece should be something like “Ah, you lobby, my lobby”. At least one could recognize the melody of exactly this simple Russian song in the ascending and descending balalaika. The Russian name for this song is “Ah, Vy, Senee, Moee Senee”, where “Senee” stands for a “lobby”. Nikita, however, without even thinking about it, used the word “Senee” in a wrong context, assuming that it stands for a typical Russian male’s name - Senja. Also it was an interesting choice of a minor key instead of major."

Прошу прощения у тех, кто не владеет английским! Суть в том, что "сени" перевели как "фойе" или имя "Сеня"