Елена Дорофеева
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Закладки
Константин Кучер, как-то нехорошо получается, вы используете в статье мой очерк о Рунеберге, часто дословно цитируя его (увы, не упоминая настоящего автора). Очерк был написан к книге Й.Л.Рунеберг "Избранное" ("Коло, 2004), изданной к 200-летию со дня рождения поэта, где впервые за сто лет были опубликованы новые переводы поэзии Рунеберга (стихотворения, баллады, поэма), сделанные моим мужем, поэтом, журналистом и переводчиком Владиславом Дорофеевым. А также сделанные мной переводы прозических очерков, эссе, писем и впервые собранная полная библиография призведений Рунеберга и их переводов на языки мира. Кстати, мы же и придумали однажды за чашкой чая, выражение "последний романтик Европы" применительно к нашему герою.
О книге вы, разумеется, не упоминаете...
Очерк был опубликован на нескольких сайтах скандинавской тематики (где вы его и нашли), но, конечно, под моей подписью. Все-таки авторские права следует уважать, даже в интернете!
Хотела дать ссылку на книгу и очерк с фотографиями, сделанными в доме-музее Рунеберга в Борго (финс. Порвоо), но, оказывается, у вас на сайте нельзя давать ссылки... Что ж, кому это интересно, в предверии очередного дня рождения поэта, то можно найти эту инофрмацию на сайте Скандинавская книга - www.nordicbook.ru
- ← Предыдущая
- Следующая →
Сейчас Гегель считается одним из величайших умов человечества. А что его не понимают - так гениев всегда не понимают. А выходит, при...