Люба Мельник
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Подкасты
Александр Ларио, лучше обойтись без догадок, без "видимо" и "наверное" - для чего сначала текст прочитать.
Статья отличная. Отличный замысел, отличное исполнение, яркий стиль.
Занятно, что умеючи даже такой темой несложно вызвать обострение национальной гордости великороссов.
Понятно, что значительный автор обрастает толпой поклонников ))) Поздравляю, Лаура, критское не по мне пошло (все Грек Зорба перед глазами)), а тут - великолепно!
татьяна долгова, обсуждайте статью, а не комментарии.
Игорь Абрамов, в блог. Побеги этой ветки удаляются.
Друзья, давайте контактными данными в личке обмениваться, здесь ссылку убираю.
Мария Семенихина, у меня, например, нет. И что? Имею я право сказать, что астенопия - "не проблема (а порой она даже и преимущество)"?
Хорошо надо настроиться, чтобы в моей реплике и хамство, и угрозы увидеть. А я всего лишь обратила ваше внимание на то, что проблемы, от которых вы так легко отмахиваетесь, для других людей, и для местных читателей в том числе (поскольку среди них есть люди возраста изрядного) могут быть весьма значимы. Но понять это иные ЛГ смогут лишь на собственном опыте, ага.
Мария Семенихина, когда столкнетесь с возрастной пресбиопией - тогда и напомните себе, что она - преимущество.
Игорь и Игорь - по одному жалельщицкому каменту - и в личный блог!!! Или в личных сообщениях договаривайте.
Игорь Ткачев, джентльменская средняя группа строится парами и уходит в личный блог.
Очень приятный был фильм, кажется, 99-го года: Pirates of Silicon Valley
Игорь Абрамов, да-да, как способ вступить в "в виртуально-дружеские или реально-деловые отношения".
Мария Истомина, как уже было сообщено вам - реклама в блогах запрещена, запись удалена. И возобновлять ее НЕ НАДО.
Наш собеседник, как правило, многословен, и его речь наполнена объяснениями, дополнениями и эмоциями, через которые очень трудно добраться до сути. Если у вас есть лишнее время, желание и особая симпатия, можно выслушать до конца – в надежде, что вскоре вы поймёте, о чём речь.
Но гораздо эффективней корректно прервать триаду
Надорвалась отыскивать хоть что-то по три, потому подозреваю оговорку.
Но и тирада по смыслу не очень подходит, поскольку описанное по эмоциям на тираду не тянет. Объяснения, дополнения, эмоции, через которые трудно добраться... - это поток жалоб, поток откровений даже.
В общем, Ирина, есть такой полезный ресурс - там можно узнать значение слова, уточнить написание, определиться с управлением. Очень разумно бы пользоваться.
Было бы хорошо, если бы глубокоуважаемый автор над структурой статьи подумал основательнее. Сейчас все это выглядит рыхло.
В статье - несколько разделов, несколько подзаголовков. Почему от 2 до 6а подзаголовки выдержаны в одном стиле, а первый - в совершенно другом? Куда уж проще - первый пункт, скажем, сделать не "Мы живём в мире, двигающемся по божественным законам", а типа того: "Жизнь - то, что дано Богом и устроено по Его законам!"
Непонятно, почему после 6-го пункта идет 6а, а не 7. Непонятно - поскольку это в тексте никак не обосновано.
Сами характеристики жизненных позиций следовало бы строить по общей схеме - чтобы читателю удобнее получать сведения для сравнения. Сейчас схема лишь угадывается, но все выглядит как несколько наборов каталожных карточек, в одних - полный комплект пунктов, в других - половинный. Оформление тоже должно быть единообразным.
Непонятен принцип, по которому применены кавычки.
Люди – это только винтики в системе с чёткой иерархией. У каждого начальника есть начальник. «Инициатива наказуема». Действуй по правилам! Они «придуманы не нами». Вот кто-нибудь понял, почему "инициатива наказуема" - закавычено, а "люди - винтики" - нет? или "действуй по правилам" - почему они без кавычек, а "придуманы не нами" - в кавычках?
Большие цитаты в 6 и 6а выглядят )) наивно и даже трогательно. У копирайтера не хватило сил или времени, чтобы близко к смыслу пересказать "гуру"?
Если бы это было сделано не цитатами, а пересказано так, как сделано в других разделах - текст выглядел бы эффектнее. Авторы теории ведь упомянуты в начальных абзацах.
Кстати, об упоминаемых. "интерпретация уровней бытия Клэра Грейвза" - выглядит смешно. Рассуждаем о бытии Клера Грейвза? Надо было: уровней бытия (по Клеру Грейвзу)
"интерпретация уровней бытия Клера Грейвза, отражённых в Спиральной динамике Дона Бека и Криса Кована" - что отражено в СД - уровни бытия? И об отражении ли там речь? Может, Грейвз нечто исследовал и предложил, а Бек и Кован - развили и построили?
Чья интерпретация? Насколько интерпретация близка к ))) канону?
"Это не тест, а возможность посмотреть светлым взглядом на то, что нас окружает, и своё место в нём."
Таки тест: "Я предлагаю вам выбрать один или несколько пунктов, более близко, на ваш взгляд"
Насчет светлого взгляда - ох, лишнее. Кому как, а мне на память приходит Корейко: "На красном сургучном лице сидели желтые пшеничные брови и белые глаза".
Автор предлагает читателю почитать и подумать, примерить разные пункты для себя. Предлагается некая мыслительная работа - так и сказать надо было не "посмотреть", а нечто вроде: возможность подумать, проанализировать...
Корявость фразы "Вместо этого растёт любопытство просто быть живым в огромной вселенной" отношу на изыск переводчика. Уже потому надо было давать это в авторской "интерпретации". Поскольку любопытство быть - не по-русски. По-русски: любопытство к чему-то, любопытство может овладеть человеком, любопытству можно поддаться и ему отдаться. Но любопытство просто быть живым - фэ, так это слово не употребляют.
Игорь Вадимов, да, да. Получил уведомление в почте о новом комментарии, пошел, сам статью прочел. И правда: практически ничего не...