Люба Мельник
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Подкасты
О! Собачка с тележкой все ж появилась! Блеск!
НАсчет " своего читателя" - да, складывается так, что некая группа читателей оказывается в состоянии читать "на языке" писателя, и никаких шор нет. Впрочем, все это так неоднозначно...
И это люблю... Может, кто еще почитает?
Пятерка не ставится, а текст читается - и слава богу.
То, о чем написано - да, на уровне ощущений, скорее всего, живет в душе у многих. Первая реакция - ржать, а потом задаешься вопросом - над сем смеешься? Над тем, как хамка учит свою приятельницу жить? Над ее беззащитностью, над закоснелостью старческой?
Ведь такие они и были, настоящие старушки - смешные и трогательные, артисты их такими и дали нам. Оттого и вспоминаются эти героини эстрадные сейчас с таким теплом - чувства добрые пробуждали.
Стряхиваю пыль с одной из самых моих любимых статей и сую в комменты для любителей то самое стихотв., о котором на память писала - неправильно, перевирая
Повернувшись спиной к обманувшей надежде
И беспомощно свесив усталый язык,
Не раздевшись, он спит в европейской одежде
И храпит, как больной паровик.
Истомила Идея бесплодьем интрижек,
По углам паутина ленивой тоски,
На полу вороха неразрезанных книжек
И разбитых скрижалей куски.
За окном непогода лютеет и злится...
Стены прочны, и мягок пружинный диван.
Под осеннюю бурю так сладостно спится
Всем, кто бледной усталостью пьян.
Дорогой мой, шепни мне сквозь сон по секрету,
Отчего ты так страшно и тупо устал?
За несбыточным счастьем гонялся по свету,
Или, может быть, землю пахал?
Дрогнул рот. Разомкнулись тяжелые вежды,
Монотонные звуки уныло текут:
"Брат! Одну за другой хоронил я надежды,
Брат! От этого больше всего устают.
Были яркие речи и смелые жесты
И неполных желаний шальной хоровод.
Я жених непришедшей прекрасной невесты,
Я больной, утомленный урод".
Смолк. А буря все громче стучалась в окошко.
Билась мысль, разгораясь и снова таясь.
И сказал я, краснея, тоскуя и злясь:
"Брат! Подвинься немножко".*
Прэлестно!..
Написано именно так, таким слогом, каким и следует писать про Снарка! Очень элегантно!
Золотые времена....
Те же недоумения по стилю.
Вот это:
Хотя бы раз в жизни вам приходилось слышать это слово явно не русского происхождения – цунами. В действительности по происхождению это японское: "цу" значит "гавань", "нами" – соответственно "волна". Это как раз один из тех случаев, когда впору вспомнить могущество и величие нашей матушки природы и одновременно застыть в оцепенении перед этим самым могуществом и от осознания последнего ужаснуться существованию сил, рядом с которыми человеческая жизнь – все равно что соломинка рядом с целым стогом.
Почему бы не сказать так:
Наверняка вам приходилось слышать это слово – цунами. Оно японское: "цу" значит "гавань", "нами" – "волна".
И дальше - коротко - о том, что такое цунами.
А этого, между прочим, в статье и нет!
Лишь - "аспекты" - "различные"... всяких опасностей. Без определения самого этого разрушительного явления.
Можно-можно. Автор об этом и пишет. Более того, как упражнениях по реконструкции подробностей быта первобытных людей выяснилось, можно и мясо варить таким образом.
А что бы - из уважения к требованиям сайта - на не добавить в заголовок знак вопроса?
Ох, Денис, почитав на вшей странице пару статей на белорусск. яз., я поняла, почему белорусы предпочитают русский Интересно, а как все это на письме выглядит7
Может, поскольку в статье речь все больше о коже - об этом и заголовок сделать?
Фраза двусмысленна:
Бывают такие преподаватели, которым трудно сдать экзамен
А сами рекомендации - чреваты неприятностями.
Игорь Вадимов, да, да. Получил уведомление в почте о новом комментарии, пошел, сам статью прочел. И правда: практически ничего не...