• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Сергей Курий

Ольга Бахтина,
Очень рад!

Андрей Лебедкин,
Любой перевод - это другое произведение.
Но я всегда хотел узнать, как оно на самом деле. Для этого умные люди делали комментарии и прочее. "Алиса" оригинальнее любого перевода, если знаешь, в чем соль.
Могу пригласить Вас на свой проект. Там и куча переводов и комментарии - всё, как положено.
Винни-Пуха никто буквально не переводил. Вадим Руднев, которого вы скорее всего имеете в виду пошел по постмодернисткому пути - типа, попробуй угадай, где буквально, а где я прикалываюсь. Конечно Винни-Пух - книга не такая детская, как сделал Заходер.
"Оз" в разных переводах выглядит по разному. Сейчас не вспомню, какие лучше. Но от Волкова конечно отличается - Волков посурьёзней будет. Ну вы и сами, я вижу, в курсе.

27 октября 2011 в 11:16 отредактирован 27 октября 2011 в 11:17 Сообщить модератору

Денис Леонтьев,

Повесть была действительно очуменная. Как только перестала выходить, журнал для меня сразу поблек.
А положительные герои боролись с помощью фольклорных заговоров.

"Агент изменился в лице, но затем овладел собой и, насмешливо глядя на Мурзилку, сказал: "Ниточка-иголочка", ти-ти, улети!.."
Аппарат рванулся вверх, пронесся над крышами домов и стал удаляться.
- … "И обратно прилети!" - победоносно изрек Мурзилка.
Раздался нарастающий свист. Со звоном и грохотом на землю шлепнулась "Ниточка-иголочка"
Барабан был задержан в состоянии глубокого внутреннего потрясения".

Тимур Д,
Цикл про Ябеду-Корябеду в детстве действительно біл, но я его потом куда-то посеял.
С появлением Интернета долго искал, пока всё не нашел.
Но в общем-то и помнил многое.

Таня Репкина,
Спасибо!

Цикл 81-го года был про то, как агенты пытались сорвать олимпиаду?

Была история в комиксах про Ябеду-Корябеду и похищенные олимпийские кольца.

Что-то захотелось безумно перечитать.

читать дальше →

Андрей Лебедкин,

Насчет Пиноккио в общем согласен, хотя на Западе он и классика.
Насчет Винни-Пуха - думаю, он в оригинале не менее крут - это, как с "Алисой" - надо в совершенстве знать оригинал.
Насчет Волкова как-то напишу, но в целом не согласен. "Оз" отличная книга (первую часть цикла Волков содрал практически на 90%). Она немного другая - более веселая и как я заметил воспринимается в зависмости от талантов переводчика.

Александр Петров,
Рад, что порадовал.

Юра Ровинский,
И Вам спасибо!

Игорь Коваленко,
Да там много комиксов было.
Спасибо!

Илона Грошева,

Как всегда, у Исаака вышло уныло. Но в "Wicked Game" унылость была от души - Пушной над этим жестоко поглумился.
http://www.youtube.com/watch?v=joCKur_Sq1o

Игорь Коваленко,

Да, видел это омерзительное зрелище. Еще хотел написать о них, да забыл... Да и не стоит...

Илона Грошева,
Да там в тексте песни ничего особенно радикального - те же мечты уехать в Калифорнию. Ну а клип про проститутку, да...

Ну раз уж пошла такая серия песен про Калифорнию не грех вспомнить старое.
http://youtu.be/vHQceX8hGrI

Тут уж точно большая часть слушателей считала, что это что-то радужное - "Welcome to the Hotel California!"
А песня - полный мрачняк.

Игорь Коваленко,
И еще о Калифорнии:

Belinda Carlisle - California
http://www.youtube.com/watch?v=WMuGU-yQeAk

Flower pot Men -Let's Go To San Francisco
http://www.youtube.com/watch?v=jotsFVJPHIk

Есть такая песня!