Надежда Приходько
Марианна Власова, а как же помыться?
Тина Хеллвиг, Римма Дюсметова,
да, точно, есть такая тенденция. Знаю нескольких таких ребят, но расскажу о своих средней дочери и ее муже. Они хорошо знают английский и немецкий (читают оригинальные статьи по профессии и художественную литературу), но вдобавок изучают исландский - мечтают побывать в Исландии. Дочь к тому же изучает иврит (Почему иврит? - А интересно, ни на что не похоже!), зять - санскрит (тоже, вроде, никакого практического применения). Работают с утра до ночи, но ведь находят время... Охота пуще неволи, как говорится, оба люди увлекающиеся и любопытные. Эти качества, мне кажется, определяющие в стремлении изучать языки - и не только языки.
Константин Кучер, и мне Ваш рассказ напомнил детство. И то, как мы с родителями и младшим братом в баню ходили, и как лимонад в носу щипал приятно, - читала и думала: ой, надо же, у человека такие же воспоминания, как у меня! Хотя они у всей страны одинаковые. Шахт у нас не было, но были угольные разрезы, это северный Урал.
Ксенечка правду написала, Вас очень хорошо читать.
Ирина Литновская,
вот про него-то я и не читала - он вне сферы моих интересов. Надо было написать "... из тех, которые прочитала". Но уж корректировать коммент не буду - аутентичность беседы нарушится.
Тина Хеллвиг,
За меня не переживайте, писать я буду.
Да я и не сомневалась, просто мне показалось, что Игорь уж чрезмерно скрупулезен и придирчив (местами просто, как говорится, hair-splitting). Хотя, безусловно, соглашусь с ним, что нам всем не помешает критически взглянуть на свою "родную речь".
Игорь Ткачев, Вы ясно выразили свою позицию еще в первом посте, она мне хорошо понятна - я сама в большой степени перфекционист и педант (профессия такая). Однако, на мой взгляд, значение слова "полиглот" сейчас несколько изменилось, и я понимаю его так, как оно во многих источниках и определяется: человек, (просто) владеющий несколькими иностранными языками. Уникальные люди. в арсенале которых десятки языков, скорее исключение, я бы придумала для них какое-нибудь другое определение (но не ставлю перед собой такой задачи). А вот люди, свободно переходящие в беседе с одного языка на другой - даже допускающие какие-то ошибки в речи, но достигающие успеха в общении (то есть их прекрасно понимают и они понимают собеседника) - как раз и есть полиглоты. Или люди, свободно читающие оригинальные тексты на разных языках.
Как профессионал, Вы, конечно, знаете, что каждый следующий язык понимается и учится быстрее, чем предыдущий. Вот меня и не удивляет, что за три недели способный человек понял структуру языка и выучил много слов - тем более, что он мужчина - то есть, скорее всего, не обременен домашними обязанностями. А уж если этот язык из уже знакомой языковой группы...
Люди, владеющие 3-4 иностранными языками на очень высоком уровне - обычно профессионалы, к коим и себя отношу. А полиглотия, имхо, любительство. Как любитель, обожаю познакомиться с новым языком - рассмотреть структуру, послушать и опробовать звучание, попытаться что-то выучить. Перед всякой зарубежной поездкой этим занимаюсь, активно продолжаю во время поездки. Но, конечно, я не полиглот, поскольку в остальное от приятных путешествий время некогда ни читать на этом языке, ни учиться говорить на нем. Завидую настоящим полиглотам - тем, кто это делает.
Игорь Ткачев, так ведь и Ваш (Ваша?) покорный (-ая?) слуга тем же самым всю жизнь занимается. И понимает всю разницу в уровнях владения языком. Но у меня нет языкового снобизма (это очередная жемчужина?).
Хорошего дня!
Ирина Литновская,
Татьяна Павликова, вот я и говорю, что вы чистые теоретики.
Ирина Литновская, классный текст. Как мне кажется, лучший у Вас на сегодняшний день. А нашим соотечественникам за рубежом не понять многих ситуаций, в которых мы вынуждены жить, вот они нас без конца и воспитывают, правильные наши!
Игорь Ткачев, Вы уж прямо под микроскопом рассматриваете статью. Испугаете автора, он писать забоится!Будет жалко - из статей Тины всегда можно узнать что-то интересное о повседневной жизни американцев. На мой взгляд, русский язык автора вполне хорош, по крайней мере, много лучше русского уважаемой Лауры Ли, - ну, да их стаж жизни вдали от носителей родного языка тоже сильно различается, судя по их статьям и комментариям. Я тоже болею за русский язык, мне тоже не хочется, чтобы его искажали и портили - не только "экспаты", но и мои сограждане. Однако мне кажется, что в этом журнале вполне приемлем разговорный стиль, для которого характерны скороговорка, "набегание" предложений и прочие прелести (без кавычек) спонтанно рождающейся речи.
А что до полиглотов, думаю, к этому нужно подходить проще, без скептицизма. Для чего люди изучают иностранные языки? Обычно не для разговора (не с кем беседовать), а из интереса и для чтения нужной литературы. Читает человек с пониманием и удовольствием научные статьи или романы, рассказы, стихи на разных языках - разве он не полиглот? Проникновение в языковой строй нового языка и постижение его, радость познания нового - это же просто кайф! Я понимаю Вашу мысль, что количество не всегда равняется качеству, что один-то язык всю жизнь учишь и все время открываешь для себя что-нибудь новое. Но полиглоты остаются полиглотами.
Виктор Губерниев, молодец, все время что-нибудь придумываете интересное. Скачаю Ваши игры - хотя внучки мои в "Монополию" еще не играют, первого Гарри Поттера как раз читают. На вырост, в общем!
Артем Шаврин, прочитав название, решила, что это сиквел статей другого автора, написанных без интереса и вдохновения. Но Вы написали очень хорошо, с пониманием дела. Мне Ваша статья очень понравилась.
Людмила Половинкина, студент дневной формы обучения абсолютно так же, как заочник, может купить диплом, если сам ничего не делает, но уже работает, или просто не умеет и не хочет учиться. Да ведь то, что у нас называется дистанционным образованием, обычно все то же заочное - студент весь семестр не учится, потом приезжает на две недели на сессию, где прослушивает до предела сокращенный курс лекций и сдает экзамен или зачет.
Дистанционное же образование, в том виде, в каком оно задумано и во многих местах осуществляется за рубежом, предполагает постоянное выполнение заданий к определенному сроку, и тут же после проверки студент получает новое задание. Студент пользуется консультациями преподавателей с помощью электронной почты, телефона, скайпа или сайта учебного заведения, он участвует в в видеоконференциях и вебсеминарах. Таким образом, он учится не от случая к случаю, а постоянно. Понятно, что нам до этого пока, как до луны. Но эта форма мне кажется очень перспективной. А уж для lifelong learning это первейший способ обучения, и уже существует большое количество бесплатных курсов и вебинаров, к примеру, на английском языке.
Лаура Ли, ну, и если серьезно, то "мелос" по-гречески "песня", а "мелодия" -"пение". "Мельпомена" не очень сладко звучит, все-таки она муза драмы и трагедии. Да, "мед" по-гречески звучит похоже - "мели", но все же это примерно так же, как выстроить ряд русских слов - мед, медаль, медь, медленно, медицина опять же...
("Пришел Джон и все опошлил...")
Сейчас Гегель считается одним из величайших умов человечества. А что его не понимают - так гениев всегда не понимают. А выходит, при...