• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Сергей Диборский Дебютант

Как лают английские собаки и скрипят английские двери

Некоторые из нашей команды — интернет-проекта «Запоминалки для английских слов» — пользуются iPhone

И вот этим некоторым :) довелось недавно скачать из App Store комикс под название Oz The Manga (кроме всего прочего, оказывается довольно любопытное занятие — читать английские комиксы на iPhone:)

Под этим, вроде незнакомым названием, скрывается известная нам сказка, которая у нас значится под названием «Волшебник изумрудного города».

Не берусь разбираться, какие тут взаимосвязи между русской и английским сказками, может специалисты выскажутся на эту тему. Я лично только могу предположить из общих соображений, что вначале был написан английский вариант, потом каким-то образом появился русскоязычный…

Но дело не в этом, это так, к слову:)

Интересно другое, в этом английском комиксе обнаружилось, что английские собаки лают не так, как наши!:)

Как обычно лают наши собаки и собачки? — гав, гав — если большая и злая, ну, а если поменьше, то примерно так — ав, ав, типа тявкает:)

А вот английская собака Toto, друг девочки Dorothy, лает вот так —arf ,arf — см. первую картинку (на нее можно кликнуть и она увеличится)

Английская собака лает "arf, arf"

Немного напоминает наше — ав, ав, только с английским акцентом и написанием — arf, arf, и даже с английской непроизносимо-рычащей буквой «r» :)

Мы наверное не ошибемся, если скажем, что также лают и другие английские собаки:)

А теперь посмотрим, как скрипят английские двери:) (здесь тоже можно кликнуть на картинку и она увеличится)

Английская дверь скрипит так - "scrt"
И тоже интересно. У нас двери скрипят примерно так — скрип, скрип. А как видно на втором рисунке английские двери скрипят немного иначе. Если попробовать «перевести»:), то получится примерно так — skrt или если совсем по-русски — скрт

Вот такие интересные языковедческие особенности? :)

P.S.

После публикации этой статьи здесь, на сайте «Школа жизни», Марианна Власова обратила наше внимание, что «английская собака лает так: bow-wow»

Мы, конечно, вначале озадачились, но потом поняли, что это разные собаки! :)

Так же как и «русскоязычные» собаки :) англоязычные бывают большие и маленькие.

Как видно на наших рисунках Тото — это маленькая собачка, поэтому она и лает «arf, arf», что соответствует русскому тявканью - «ав, ав»

А вот большие английские собаки, скорее всего, лают именно «bow, bow», что соответствует русскому «гав, гав»

Вот такое получилось языковедческое и культурологическое продолжение темы :)

P.P.S.

Статья обрастает подробностями :)

Марианна Власова добавила ссылку на онлайн-переводчик Яндекса и я не поверил своим глазам:)

Цитирую ссылку и перевод:

Заходим на lingvo.yandex.ru, устанавливаем язык перевода «английский», вводим «bow-wow» и получаем следующий перевод:

«1) гав-гав (имитация собачьего лая)»

Я чуть со стула не упал — и от неожиданности, и от веселья :)

Вот как оказывается, в словарях есть переводы даже собачьих слов! :)

А еще я был прав, еще даже не зная «точного» :) перевода, что «bow-wow» «переводится» :) именно как «гав, гав», а не «ав, ав»

В общем, думаю и у Вас, уважаемые читатели, начались смешинки в глазах и на языке после чтения этих лингвистических подробностей :)

Одно «но», предварительно нужно было знать, какое именно слово вводить в переводчик! :)

В общем, предлагаю дополнить словарную базу Лингво и добавить туда такую статью:

«arf, arf» — «ав, ав» (имитация лая маленьких собачек)

Кто за? :)

Статья опубликована 10.02.2009
Обновлено 22.07.2020

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: