Наталья Наумова Грандмастер

Оно-но Комати – кто она? О легендарной японской поэтессе

Немало размышлений способен вызвать литературный сюжет. Весьма примечателен он в одной из пьес традиционного японского театра Но. Два монаха, беседуя о бренности земного, проходят мимо полуразрушенной ступы — священного изваяния. Вскоре показывается согбенная старая женщина, одетая в лохмотья. С горечью размышляет, что молодые годы ушли безвозвратно. Выбившись из сил, она садится отдохнуть на ступу, приняв её за пенёк.

Нобуказу Ватанабэ, «Оно-но Комати, сцена поэзии» Источник

Монахи возмущены таким непочтением к священному изваянию. Но нищая странница спокойно отвечает на их суровые слова. Разве человек менее ценен, чем ступа? Один взгляд на знак благочестия может отвратить от дурных путей. Но само просветление выше, чем возведение тысяч ступ. Так что добротворнее — человек или изваяние? Монахи, поражённые мудростью бедной женщины, просят незнакомку поведать, кто она. И странница назвала своё имя. Ответ изумил их.

Цукиока Ёситоси, «Оно-но Комати в старости»
Цукиока Ёситоси, «Оно-но Комати в старости»
ru.wikipedia.org

Певица любовной тоски

Это была прославленная поэтесса и бывшая красавица Оно-но Комати. Перед зрителями и читателями она предстаёт в глубокой старости. Сама же пьеса называется «Оно-но Комати у ступы» (другой вариант перевода — «Гробница Комати»). Авторство приписывают Каннами Киёцугу. Созвучно пьесе одно из стихотворений поэтессы:

От горестей мирских
Устала… Корни обрубив,
Плакучею травою стану.
Нашлось б теченье,
Что вдаль возьмёт!

Удивительно, но о Комати не сохранилось почти никаких биографических данных. Её творческий и человеческий облик предстаёт сквозь призму легенд. Точные годы рождения и смерти поэтессы неизвестны. Достоверно лишь то, что она жила в IX веке. Вероятно, она принадлежала к знатному роду, её отец мог быть управляющим одной из провинций.

Кикути Ёсай, «Оно-но Комати»
Кикути Ёсай, «Оно-но Комати»
ru.wikipedia.org

Девушка рано прославилась умом и красотой, благодаря чему стала придворной дамой императора. Но принесло ли ей высокое положение счастье — это вызывает особые сомнения. О её переживаниях говорят стихи, наполненные грустью и ощущением быстротечности жизни:

Краса цветов
Поблекла…
Бесцельно годы пронеслись,
Пока в тоске любовной
Смотрю на долгий дождь…

Изящное остроумие

Комати прославилась пятистишиями. Они получили название «танка», что означает «короткая песнь». Этот изящный жанр берёт начало в народной поэзии. Каждое стихотворение подобно рисунку из грациозных штрихов. Танка, созданные Комати, действительно напоминают песни — подчас недопетые. В них порывы страсти сочетаются с беззащитностью, а ненароком мелькающая надменность лишь прикрывает глубокую печаль. Картины природы навевают мысли об эфемерности земного счастья:

Зёрна риса, что в поле остались,
Сметает
Осенний ветер.
С грустью смотрю:
Не моя ли то участь?

Жизнь во дворце вряд ли была гладкой и спокойной. У красавицы-поэтессы могло найтись предостаточно недоброжелателей. Её талант вызывал зависть, что отразилось в преданиях. Согласно одному из них, Комати остроумно отвергла обвинение в плагиате.

Некто тайно вписал её стихи в древнее собрание. Затем во всеуслышание заявил, что она ничего не сочиняет сама, а заимствует чужие творения. Но поэтесса лишь рассмеялась в ответ. И, зачерпнув рукой воды, брызнула на страницу. Со свеженаписанных строк сразу же потекла чёрная тушь, а старинные письмена нисколько не пострадали.

Неясный портрет

Не только стихотворениями-танка была знаменита Комати. Она на века стала в Японии символом красоты. Но парадокс (или закономерность?) в том, что достоверных изображений легендарной поэтессы не сохранилось. Неизвестно, были ли они вообще сделаны при её жизни. Портреты Комати появились уже после её смерти.

Вот только возможно ли изобразить совершенную красоту? «Мифическая героиня // Лицо без возрастных примет // Поэт даёт без точных линий // Её расплывчатый портрет», — эти слова о Прекрасной Елене из гётевского «Фауста» очень тонко показывают, насколько подчас непередаваем внешний облик. Весьма вероятно, что художники наделяли образ Комати своим пониманием красоты. Идеал же мог быть у каждого свой.

Окумура масанобу, «Оно-но Комати»
Окумура масанобу, «Оно-но Комати»
Источник

Испытание чувства

Вторая часть упомянутой в начале пьесы Каннами Киёцугу посвящена преданию, которое уже многие века существует в Японии в разных вариантах. Благородный Фукакуса-но Сёсё был пленён прекрасной поэтессой. Но надменная красавица не спешила отвечать взаимностью. Видя его страдания, предложила доказать свою любовь. Пусть он приходит к её порогу в течение ста ночей. Разве это трудно для истинно влюблённого? Если он с честью выдержит испытание, то Комати согласится стать его женой.

И юноша решился. В снег или в дождь — он неизменно приходил к жилищу той, что пленила его сердце. В грёзах о ней проводил на пороге долгие часы. Но в последнюю ночь влюблённый не появился. Лишь через несколько дней красавица получила весть, что он в пути замёрз насмерть. До конца жизни Комати раскаивалась в своём жестокосердии. Покинула дворец и провела много лет в скитаниях.

Вероятно, это лишь красивая легенда. Но нетрудно представить, насколько незаурядной личностью была Комати в глазах современников и потомков, коль скоро её сочли способной внушить к себе такую любовь. Предание отражено и в других пьесах театра Но. В одной из них, правда, история видоизменена. На сотую ночь юноша не пришёл, потому что у него умер старый отец, и чувство долга оказалось сильнее любовной страсти.

От горестей мирских Устала… Корни обрубив, Плакучею травою стану. Нашлось б теченье, Что вдаль возьмёт!
От горестей мирских Устала… Корни обрубив, Плакучею травою стану. Нашлось б теченье, Что вдаль возьмёт!
Фото: lana, PressFoto.ru

…Строки Оно-но Комати настолько красивы и глубоки, что становится понятным желание наделить создавшую их поэтессу необыкновенной судьбой. Каждая танка — цветок с пятью лепестками, выросший из тончайших движений души. Именно такие послания на рисовой бумаге, перевязанные шёлковым шнурком, могла передавать недоступная красавица через ширму пылкому влюблённому. Возможно, именно тому, кто холодными ночами грезил о счастье, не смея переступить заветный порог.


Что еще почитать по теме?

Ли Цинчжао. Как жила самая знаменитая поэтесса Китая?
Что представляют собой культовые японские праздники?
Чем интересна японская традиция ханами?

Обновлено 31.07.2016
Статья размещена на сайте 21.07.2016

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: