В первую очередь, обобщение более простых и народных форм, которое было сделано арабскими и персидскими писателями и поэтами в VIII−XI веках, не ограничивалось лишь только трудами Халиля ибн Ахмеда аль Фарахиди, трудов которого, кстати, и не сохранилось. И поскольку это явление международное, мало того — задействовано три языковые группы, то и ученых, рассматривающих данный раздел поэзии, не то что перечислить, а даже подсчитать будет проблематично.
Начиная разговор о жанре рубаи и о правилах построения стиха в этом жанре, скажем несколько слов о языковой среде, в которой они зарождались.
Все те, кто думает, что рубаи принадлежат только арабской культуре, глубоко ошибаются. Данное явление наблюдалось на территориях с преобладанием как арабского, так и персидского, и группы тюркских языков. Для многих достаточно будет услышать, что они входят в три различные языковые группы.
Что это означает? Лишь то, что у них были абсолютно различные прежде всего фонетические среды. Естественно, в такой ситуации создавать единые правила стихосложения было бы абсурдом. А этого и не делалось. Для каждого языка разрабатывались свои приемы. Именно поэтому считать, что Халиль, будучи арабом, разработал систему, которой строго придерживались Рудаки, Низами, Руми и Хайям, крайне наивно. Как, впрочем, и отрицать влияние того же Халиля.
Что же мы видим, читая труды древних филологов, будь то литературоведческие исследования или просто стихи? Работу над стилем. Кропотливую и неустанную. И вот, как результат, в работе Табризи Вахида, перса по происхождению, мы видим не 16, как у Халиля, а 19 основных метров. (Для тех, кому это интересно: распределение слогов по стихам — отнюдь не в пользу новоявленных гуру.) Из всех 19-ти семь приходится на 16-сложные, два — на 20-сложные, еще семь — 12-сложные, и три — 14-сложные.
Весь миф об исключительно 12-сложных рубаи летит в тартарары. Мало того, нигде не сказано, что первый стих второго бейта (третья строка) обязан структурно отличаться от других! Об отличиях сказано буквально следующее: стихи внутри произведения (рубаи, газели или иного) могут отличаться друг от друга, но должны подчиняться принятой метрике. И все! Могут, но не обязаны!
Дальше идет еще более интересная работа. Описание новых зихафов и их отработка. Зихафы — это допустимые отклонения от метрики стихов. Происходит это в результате различной записи разных слов, различной огласовки (или неогласовки) при записи арабскими знаками, в которых не предусмотрено обозначение кратких гласных звуков.
Как следствие, привычные строфы могут становиться как длиннее на один слог, так и короче. Их более или менее полную систематизацию можно проглядеть только в XIII−XV веках. К тому моменту восточными учеными (уверенно можно говорить, например, о Шамс-и Кайса) было выделено 40 зихафов. Это только «допустимые» варианты стихов.
Мягко говоря, арабская система стихосложения кардинально меняется при переносе ее в другую языковую среду. Собственно, ничего удивительного в этом и нет. Ну, а дальше… дальше идет шлифование полученного инструмента, которое длится уже не годами, а десятилетиями и даже столетиями. И, конечно же, в разных языках оно проходит несколько различно.
Со слов Рашида Ватвата, персидского поэта XII века, составившего одно из первых пособий по риторике и поэтике на фарси, в персоязычную традицию попадает лишь та часть арабоязычной теории поэзии, которой был посвящен труд Маргинани, а именно наука о «бади» — поэтических фигурах, приемах украшения стиха и красотах речи.
Вернемся теперь в нашу языковую среду. В силу особенностей и звучания, и записи элементов речи мы имеем пять основных стоп:
- хорей — _ U
- ямб — U _
- дактиль — _ U U
- амфибрахий — U _ U
- анапест — U U _
Где — _ считается долгим (в нашем случае ударным) слогом, а U — соответственно, коротким (безударным).
Так почему бы не использовать то, что самой природой языка заложено в него? Как бы вы не пытались, но все равно запишете свои стихи с помощью одного из перечисленных вариантов стоп!
Что же касается рубаи, то еще раз повторюсь: нигде (НИГДЕ) не сказано, что должен быть использован только один вариант записи. Напротив! Использовать надлежит то, что уже разработано ранее живущими литераторами.
Ну, а если вы смогли найти еще один вариант, который не нарушает правил построения стиха, то это означает, что вы открыли еще один зихаф. Еще один вариант звучания, еще один вариант записи древнего стиля рубаи. Добро пожаловать!
Ну и коль скоро была реплика перед написанным, то и после оного хочется сказать тоже нечто.
Прежде чем забрызгивать оппонента слюной от негодования, всегда стоит обратиться к первоисточникам. Встречая (неоднократно) ярых приверженцев «прямых» и «обратных», а также «опоясывающих» и так далее рубаи, хочу сказать, что ни у арабских поэтов, ни у персидских, ни у прочих, пишущих рубаи, этого понятия не было! Будьте поэтому добры, как минимум, к окружающим — не пытайтесь их заставить думать вашими шаблонами.
Рубаи — это четверостишия со своим видом рифмовки. Все.
О красоте их надо судить по тому, как они будут звучать и что они будут рассказывать, а не по формальному признаку — сколько слов или слогов в них втиснул автор.
Лет 50 назад один поэт написал "...Опять он здесь. Я завтра явится Такие зрители - беда. Вам все на выставке не нравится Зачем Вы Ходите...