Дело было в Венгрии. Наш студенческий стройотряд там работал. С обеих сторон автомобильных дорог, что проходили неподалеку от озера Фертё, мы устанавливали защитные сетки, чтобы охраняемые в местном национальном парке тритоны и саламандры не попадали под колеса машин в периоды своих сезонных миграций, а культурненько проползали под дорогой по тем трубам-проходам, что им оставляли местные дорожники.
Только сами понимаете… Работа — это, конечно, хорошо. И заработать во время каникул для студента — совсем не лишнее. Но с другой стороны… Венгрия. Каникулы. И отдохнуть, посмотреть что-то новое, совершенно для нас незнакомое… Очень хотелось! Принимающая сторона, по всей видимости, это хорошо понимала.
Поэтому в пятницу с обеда нас на знаменитых автобусах «Икарус» перевозили из Шопрона, где базировался стройотряд, в какой-то другой венгерский город. Кесег, Сомбатхей, Веспрем… И все выходные были в нашем распоряжении. Времени хватало и на музеи-экскурсии, и на кафе-магазинчики.
В тот раз нас вывезли в Секешфехервар. И сразу по приезду разместили в общежитии местного сельскохозяйственного техникума. Лето, студенты на каникулах, здание пустует, вот принимающая сторона и приспособила его нам под временное жилье.
Ну, мы выгрузились, побросали вещи в свои номера и каждый занялся каким-то своим делом: «Толя пел, Борис молчал, Николай ногой качал». А мы с приятелем, прихватив для компании одну из наших девчонок, решили выбраться в город. Интересно же посмотреть: какой он, этот венгерский Секешфехервар.
Умылись, причесались, чуток причепурились — и к выходу. Вот только как добраться до центра города? Надо бы у кого-то спросить. И тут… На ловца и зверь! Смотрим, сидит в фойе мужичок, телевизор смотрит с умным видом. Телик, естественно, по-венгерски балаболит. Значит, тот, который у него сидит, явно — венгр.
Но мы-то по-венгерски — ни в зуб ногой! Что делать?
А основная база у нас была, как я уже говорил, — в Шопроне. Городке на северо-западе Венгрии, от которого до Австрии — рукой подать. Там нас сильно выручал мой немецкий. Естественно, не самый совершенный. Школьный курс, что с него взять. Но узнать — как куда пройти, попросить что-то показать в магазинчике, уточнить цену и чуть поторговаться… Для этого моего немецкого хватало за глаза.
Помня об этом, мои спутники и уставились на меня. Чего, мол, стоишь? Цигель, цигель. Спрашивай давай. Время — деньги. Нас великие дела ждут.
Ну, я и обратился к мужичку: «Нельзя ли вас отвлечь на минутку, уважаемый?» И уже после того, как он оторвался от телика и переместил осмысленный взгляд в мою сторону, спросил об основном: как, мол, нам в центр города добраться? Какой транспорт туда ходит?
Но, увы, мои вопросы так и остались без ответа. Немецкого языка, по всей видимости, наш собеседник не понимал.
Подождав минуту-другую и убедившись в том, что ответа мы так и не получим, инициативу перехватил мой приятель. Уже на английском он повторил любителю телевизионных передач все те вопросы, которые только что я задавал на немецком. Результат оказался тот же самый. Ответа на интересующие нас вопросы и в этот раз мы не получили. Что делать?
Хорошо, что наша спутница учила французский. Каким уж знатоком языка она была — не знаю, но у нас оставался ещё один вариант, и мы решили (была не была!) им воспользоваться.
Но и на вопросы, заданные ему уже по-французски, наш собеседник ничего нам не ответил, всё так же молча, но с интересом, продолжая нас рассматривать.
Естественно, исчерпав все имевшиеся в нашем распоряжении языковые возможности, мы решили обсудить между собою создавшееся положение и перешли на родной. Великий и могучий. И тут… Выражение лица нашего собеседника начало стремительно меняться.
Как только он услышал первые, весьма непечатные, русские фразы, глаза его, в буквальном смысле этого слова, полезли на лоб, рот в удивлении раскрылся и несколько минут он, ошарашенный, пребывал в безмолвии. Но когда первый шок прошел — выдал. На привычном нам и с детства знакомом: «Так вы что, русские, что ли?!!»
Оказалось, наш, родной. Советский гражданин. Турист. Группу которого «Спутник» по договоренности с венгерской стороной поселил в ту же гостиницу, что и нас.
Уже потом, прогуливаясь по улочкам Секешфехервара, мы поняли, что город этот для Венгрии — особенный, и русскую речь здесь можно услышать даже чаще, чем венгерскую. А всё дело в том, что в те времена здесь базировался штаб Южной группы войск Советской Армии в Европе. Ну, и все вспомогательные службы, обеспечивающие его работу. Плюс лето. «Руссо туристо».
Вот такие дела…
Так что, прежде чем обращаться к незнакомому вам собеседнику на каком иностранном языке, никогда не будет лишним сначала попробовать… На родном, русском. Кто знает, может, он не только до Киева… Но и на Елисейские поля поможет вам попасть!
Русский язык знают во многих странах. Да и людей, для которых русский язык является родным, много.
Так что ничего удивительного.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Не знаю, Магдалина. Может быть. Но тогда мы просто обалдели от ответа этого незнакомца.
Две недели только венгерский. Или немецкий. Австрия - буквально в нескольких десятках километров от Шопрона, поэтому телевизор ловил Вену на обычную комнатную антенну. И что удивительно - никто этих капиталистов не глушил!!
Так вот, уже третья неделя пошла, как мы - только венгерский или немецкий. И ни одного русского словечка. А тут сидит чел, смотрит венгерские телепередачи. Ни английского, ни французского не понимает. И вдруг... Оказывается русским. Посредине Европы. В каком-то маленьком венгерском городишке. Русским!
Да это - не то что удивление. У нас просто шок был после его первых фраз на великом и могучем.
2 Ответить
Мне в 1989 году пришлось как-то поговорить в центре Берлина со случайным прохожим на чистейшем русском, как куда-то пройти. Под конец спросил его, откуда он приехал. Выяснилось, что он коренной берлинец: "Просто я хорошо учился в школе"...
0 Ответить