• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Игорь Ткачев Грандмастер

Такой простой английский, или А вы говорите на языке Шекспира?

«Английский язык за шесть месяцев!», «Уникальная методика преподавания иностранных языков!», «Двадцать пятый кадр! И слова сами запоминаются!»…

«Обучение языку во сне. И храп не помешает!», «Иностранный язык за два часа! Не сиди зря в туалете — изучай английский!», «Иностранный язык: раз плюнуть и растереть» — хочется продолжить ассоциативный ряд.

Если верить многообещающим — ну очень многообещающим! — рекламе и объявлениям, нет ничего проще, чем выучить английский язык. Язык примитивен, в нем нет падежей, склонений, спряжений и родов. На нем говорят во всем мире. Опять-таки, обучение языку происходит при помощи уникальных методик.

Методики становятся все уникальнее, сроки обучения все короче, а русский человек как не мог связать двух слов на простом и немогучем английском языке, так и поныне не может. Ну, это вы не можете, а тысячи и тысячи прошедших обучение по уникальнейшим методикам, уже прекрасно владеют языком Шекспира — читается между строк этих остапобендеровских объявлений.

Ваш скромный слуга, изучавший этот «примитивный» язык на протяжении не одного года, проработавший в качестве преподавателя английского в средней школе, технического переводчика и просто на должностях в иностранных компаниях с обязательным свободным владением языком, и то начал было сомневаться: а какого Шекспира он занимался по пятнадцать часов в сутки на протяжении стольких лет, да и до сих пор морщит лоб, если все так просто?

Если не ходить вокруг да около и называть вещи своими именами, то все подобные объявления — попросту наглая ложь, рассчитанная на доверчивого простака. Большая или маленькая, на все сто или с претензией на объективность, но вранье. Конечно, походив на такие курсы, чему-нибудь и как-нибудь вы научитесь. Только вот сможете ли вы применить ваши знания, полученные «по уникальной методике за две недели» — вопрос открытый.

Если говорить предметно об английском, то данный язык, по своей полноте и силе, среди распространенных европейских языков, как германской, так и романской групп, занимает уникальное положение. Начнем с того, что в английском языке невозможно колоссальное количество слов, больше чем в каком-либо другом европейском языке. Их в нем, по разным оценкам, от пятисот тысяч до миллиона! Для сравнения, по разным данным, в немецком языке — около двухсот тысяч, во французском — около ста восьмидесяти тысяч, в нашем родном русском языке — «всего» около ста шестидесяти тысяч.

Оговорюсь, я их, конечно, не подсчитывал — такова статистика. Но тот факт, что в языке Шекспира и его потомков ошеломительное количество слов, вам подтвердит любой маломальский специалист в данной области. Конечно, для разговорной коммуникации вам хватит и пары тысяч слов, но если вы хотите все же пользоваться языком хоть как-то близко к его самому скромному носителю, понимать, читать и уметь писать, вам придется приложить значительные усилия.

Вторая уникальная особенность английского языка, в которой тот стоит особняком среди трех других, и которая порой представляет непреодолимую трудность при изучении для русскоязычного студента, — в обескураживающей многозначности слов. Если в языке Пушкина, в своем большинстве, как и в немецком и французском, одно и то же слово, как правило, имеет максимум всего несколько значений, да и те обычно стоят близко или повторяют друг друга, то в английском языке «одно слово — десять значений» — не предел. Одно и то же слово может иметь двадцать, тридцать и более значений. Причем значения эти часто не имеют между собой ничего общего. В разных областях одни и те же термины имеют самые разные значения, не имеющие между собой никакой связи. Ощущение такое, что в то время как немцы, французы и русские для всего нового придумывали новые термины, англичане с американцами просто поленились сделать то же самое и напичкали науку и технику, медицину и искусство уже имеющимися под рукой терминами, придав им новый смысл.

Следующее «неудобство» английского языка и еще одна всем известная уникальность — в его произношении. В том, что фонетика языка Туманного Альбиона уникальна и отлична от других европейских языков, нет никакого сомнения. С русским здесь все понятно. Отчетливые «р», «д», «т» и остальные согласные. С немецким и французским — похожая картина. «Р» — немного картавая, «л» — как «ль», непривычный для русского уха звук средний между «о» и «ё». Еще пара-тройка фонетических особенностей. Только и всего. А вот с английским — не так все просто. А как же будет просто, когда все время нужно говорить, как с набитым ртом и гайморитом в придачу? Да и все эти не то «фэ», не то «зэ», не то «а», не то «ар», «уэй», «уиндоу» или прочие «нерусские» звуки?

Произношение в русском языке, с незначительными фонетическими вариациями, что в Выборге, что в Находке, практически одинаковое. Где-то «окают», где-то «акают», где-то «шокают». Только и всего. А вот с английским все гораздо «запущеннее». Вы пять лет можете изучать «Би-Би-Си инглиш», или, как у нас говорили, «оксфордский английский», а приехав в тот самый Оксфорд, понять, что в Англии говорить по-английски совсем не умеют.

В маленькой Шотландии вам будут постоянно «рэкать» и упрямо произносить все «инговые» окончания до самого конца, поставив с ног на голову саму квинтэссенцию советского лингвистического преподавания в средних школах. В окрестностях Лондона, — в центре языковой культуры! — в «ихнем» английском куда-то подевается буква «х» и повсюду будет слышно индийско-пакистанское «тиньканье». В Ирландии вспомнится знакомая любовь к букве «о» и колоритное «ар». А уж какие лингвистические метаморфозы будут вытворять в незабвенных Соединенных Штатах, как будут ломать все усвоенные с таким трудом правила правильного английского языка, как невыносимо будут гундосить или «аркать», что вам снова поскорее захочется в ваш любимый институт с его таким простым и понятным «оксфордским английским». В Техасе, вы услышите ленивый «drawl», монотонную растянутую речь с заглатыванием и зажевыванием окончаний. В «черных» районах Нью-Йорка и Чикаго вас будут пытать «эбониксом», языком афроамериканцев, который бледнолицые носители языка и те понимают через пень-колоду.

Еще одна неудобная особенность: английский язык, и в частности, американский, чрезвычайно идиоматичен, сленго- и жаргонизирован. Такого количества идиом, коллоквиализмов и сленга, в общем, нет ни в русском, ни в немецком, ни во французском вместе взятых.

Немецкие пословицы и поговорки приятно перекликаются с русскими. Понятие «сленг» в немецком вообще отсутствует. Количество инвектив и жаргонных фразеологизмов в немецком невелико. И если кто и ругается, то среди потока нормальной литературной речи слова эти с легкостью узнаются. Примерно то же и во французском. Французы вообще страшные лингвочистюли.

А вот что касается английского… Можно прожить десять лет где-нибудь в Чикаго или Сан-Франциско, свободно говорить и понимать язык, чтобы на одиннадцатом году, оказавшись среди «эбонитов», тинов-панков или в каком-нибудь техасском захолустье, понять, что ты совсем не рубишь фишку. И к тому же американский английский, в отличие от того же британского, донельзя замусорен сленгом даже в формальной речи. Все, что рождается в народе, тут же находит путь в СМИ.

У англичан и американцев есть понятие «broad English», «широкий английский». Это относится как к произношению, когда попросту широко открывают рот, произнося все гласные «широко», так и к самим «широким» понятиям английских слов. Весьма точно. «Шире» английского или, скажем, американского английского сложно себе что-либо представить. Где «начинается» английский и где он «заканчивается», трудно понять даже лингвистам-носителям языка.

Английский язык — язык исключений, парадоксов и лингвистических девиаций. Причем девиация перед тобой или нет — трудно понять. Вчера однозначно это была абнорма. А сегодня уже правило. Большинство слов не только произносится не так, как пишется, но уже и пишется не так… как пишется. Или, вернее, писалось.

В английском вы не найдете четких правил, как, например, в немецком, на все случаи жизни. Или даже, как в великом и могучем. Почему в Нью-Йорке слово пишется на один манер, а в Лос-Анджелесе на другой, причем в Чикаго оно произносится не так, как, например, в Хьюстоне, и уж совсем не так, как пишется в том же Нью-Йорке, вам объяснить не смогут. Просто посоветуют запомнить.

Да, в чем-то английский действительно прост. Но отчего-то, чем дольше я его изучаю, тем назойливее у меня ощущение, что «I ain’t know a thing».

Статья опубликована в выпуске 8.06.2010
Обновлено 2.10.2021

Комментарии (58):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Михаил Кудрявцев Михаил Кудрявцев Дебютант 22 августа 2014 в 15:27 отредактирован 22 августа 2014 в 15:31 Сообщить модератору

    Хороший материал, прочитал с удовольствием и поставил оценку 5.
    Не могу удержаться от комментария.
    Английский язык изучить невозможно - это сложная наука, которая заставляет филологов и всех прочих лингвистов изучать язык под микроскопом, писать длинные дипломные работы и диссертации по разным аспектам языкознания.
    Однако, практическое применение английского языка - вещь совершенно иного порядка. Еще раз подчеркну: изучать английский язык во всем многообразии его проявлений и развивать практические навыки владения английским языком - это совершенно разные вещи. Именно поэтому в современном мире при обучении иностранным языкам используются методики, в основе которых лежит обучения за счет практики. Вместо бесконечных объяснений людям на каждом уроке дают небольшие порции нового материала, но задриливают этот материал до блеска так, чтобы выйдя из класса человек СРАЗУ мог применить то, чему его научили. Человек не компьютер - в него не достаточно просто записать мегабайты информации, это не будет работать. Такие знания лягут мертвым балластом и неважно, насколько обширны эти знания, если они не активированы... Об этом и других проблемах сферы языкового обучения я нередко пишу статьи. Одна из последних опубликована на ШЖ и посвящена вопросам качества преподавания.

    Оценка статьи: 5

  • Перечитала с удовольствием. Игорь, это, на мой взгляд, лучшая ваша статья. А уж дискуссия - просто именины сердца.
    Такое сообщество было три года назад - сказка.

    Оценка статьи: 5

  • Тимур Шакиров Дебютант 8 июня 2010 в 10:26 отредактирован 8 июня 2010 в 10:27 Сообщить модератору

    Неплохо написано. Но всё пока не так мрачно. Документацию к счастью пока пишут не на эбониксе )) Да и сохранилось, я думаю, какое то понятие стандартного английского. В компьютерных играх, например, я пока понимаю все диалоги без проблем. А вот в фильмах улавливаю только отдельные фразы )
    Ещё было бы неплохо привести конкретные примеры. Мой личный словарный запас английского - примерно 6000 слов. Может скажете чего нибудь, используя остальные пол миллиона слов, чтобы я ни слова не понял ))

    Оценка статьи: 5

    • Тимур Шакиров, не мрачно для того, кто уже, худо-бедно, освоил язык. А для того, кто только собирается, двух недель, двух месяцев, и боюсь, даже двух лет, будет недостаточно.
      Сходу привести Вам пример малопонятной, но кое-где принятой английской речи, не так просто. Но попробовать можно. Например, что частенько я слышал от одного чернокожего парня, вроде: U be phat, dude! Osomest critter who dig our ebo! Baddest freak (поди пойми, что это комплимент-).
      А можно, например, вот эдак: Great knowledge besieges thy brow! Thou art endowed with mighty comprehension since thou make out our tongue (все эти thou, thy и прочее, еще кое-где раздаются. Например, в англиканских церквях).
      Добавьте сюда lisping drawl, все эти mathA, gangstA, puA, и поймете, что мало что понимаете-).
      Как то так.

      • Игорь Ткачев, Спасибо за примеры

        Только что наткнулся на интересную ссылку в тему: http://www.langust.ru/etc/black_en.shtml

        Выдержки:
        Секретничать чернокожие обитатели Америки начали еще тогда, когда появились на континенте: рабам надо было держать кое-что в секрете от хозяев - даже тогда, когда они говорят на одном языке. Сказать так, чтобы понял только тот, кому надо. Типичный способ - взять слово и употребить его в противоположном значении: stupid (тупой) - "хороший", оскорбительное nigga ("ниггер") в общении между своими принимает значение "товарищ, брат, свой". Fat (жирный) - правда, его даже пишут как phat - крутой. You be phat! - Ты крутой! Dope (наркотик) тоже приобретает значение "отличный", а death (смерть) в написании и произношении def означает то же самое, что и cool. А уж что значит это слово, знает каждый российский первоклассник. Всеми этими находками широко пользуется реклама.

        Вот, например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании:

        There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man. They are the two baddest men in the history of the world.

        То есть два самых плохих белых человека в мире - это русский и американец. Естественно, Али имел в виду "самых великих, могущественных, бесстрашных", но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.

        Другой скандал, не столь давний, возник из-за разных значений слова bitch ("сука") - афроамериканцы, легко понять, вкладывают в это слово положительное значение. Если одна черная женщина называет так другую черную женщину, она имеет в виду, что это ее лучшая подруга. В октябре 2000 года ведущий сатирической программы Have I Got News For You на BBC Ричард Блэквуд назвал этим самым словом королеву. Представители ВВС оправдывались: мол, Блэквуд использовал слово не в оскорбительном смысле, а так, как оно используется в хип-хопе и рэпе. Дело вынесли на рассмотрение комиссии по выработке и соблюдению норм на британском телевидении, которая в марте 2001 года вынесла решение: так можно называть даже королеву.

        Весело меняется язык ))

        Оценка статьи: 5

        • Тимур Шакиров, просто из моей жизни пример. Вот пример: надо разобраться с каким-то счетом по телефону. А там ничанается футбол и подожди-на-месте-не-клади-трубку. Поэтому с самого первого звонка я заявляю что I am a nasty bitch и тогда со мной начинают решать вопрос прямо не отходя от кассы. Причем всегда в мою пользу. Попрорбуйте меня убедить, что это слово означает СУКА. Деловая настырная тетка, зануда, проныра....Язык наш так тонок, как готовы извилины нации воспринимать его изгибы. Я очень рада, что, по крайней мере, это взаимопонимание между людьми есть. Помните? Сначала было СЛОВО...

          Оценка статьи: 5

          • У меня лично возникло впечатление что слово bitch просто заездили. Когда слово повторяют все и каждый - оно перестаёт быть матерным, и становится обыденным.
            Тут вспоминается Эрик Картмэн. Распевая "Кайлс мом ис стьюпид битч" - не думаю что он хотел ей сильно польстить ))
            А вообще - это новое веяние, думаю, придётся по душе российским школьникам. Раз королеве можно так польстить, то училке английского - тем более )

            Оценка статьи: 5

            • Тимур Шакиров, верно подметили.
              Слова "fuck" и "ass" давно перестали быть инвективными. Вот и Обама вчера пообещал "kick someone's ass" (дать поджопник). Янки, кстати, еще те колхозники"(да простит меня Лаура). Просты, как валенки. Это Вам не англичане. Хотя и эти такие же, если не наследники к-н замка и потомки к-н лорда.
              И у нас многие слова уже "вполне литературные".
              Те же американцы, а за ними немцы (общеизвестные почитатели всего американо-английского - хотя бы судить по замусоренности нем. яз. американизмами) запросто с экранов ТВ и в газетах швыряются asshole-ами и Arschloch-ами (попросту, "дыркой в .опе). Shit, merde, Scheisse (говно) - вполне "приличные" слова, даже на устах политиков, литераторов, эстетов.

              • Игорь Ткачев, так я и не растелилась еще на статью о мате. Абрамов-bitch виноват - тиснул поперед Лауры самый козырный момент о пользе мата, ворюга. Я еще свою думку думаю. Ребята, перечитайте Уоррена всю королевскую рать. Посмотрите на перевод предвыборных речей политика с грузовика в реднековых прериях. Точно так же я хочу, чтобы со мной разговаривало государство - чтобы любому понятно, (Хотя я и на великой латыни могу) Народу поджопник приятен и сладок. И спичрайтеры сидели с психологами и эту жопу просклоняли-проспрягали не один раз. Меня ваще душит, что наравне существуют 2 языка: на одном мы с вами, грешные, чтобы добазлаться разговариваем, а на другом, мертво-литературном, они нам врут. Вот почему кредо мое - писать статьи исключительно разговорным языком, т.е. не по писаному, а по разговорному. Чтобы мой читатель мою интонацию и придыхание за печатным словом слышал, а где-то и глаз хитро сощуренный видел. Вот потому я за обамкины поджопники. А то бы он мне тут на латыни тер!

                Оценка статьи: 5

        • Тимур Шакиров, я статья также читатл.
          Черный язык, на деле, не так сильно проник в официальный американский, и тем более, в английский язык.
          Но, например, неологизмы-упрощения, вроде hafta - have to, gotta - got to, gonna - going to, nite - night, thru - through я встречал у своей знакомой еще десять лет тому. Что меня немало удивило.
          Широк английский язык, широк. Поширше русской души, поди, будет-)
          Приятного дня!

  • Игорь Ткачев, утром , за кофе, пробежала вашу статью - на удивление логичную и толковую. С удовольствием поставлю пять - за английский, но с французским и немецким - это Вы, батенька, чегой-то не в теме. Послушайте, как говорят "beures et beurettes" - французские магрибинцы где-нибудь в Сен-Дени. Самостоятельный язык, мощнейший жаргон, никакой лингвистической чистоты. Или как беседуют, скажем, выходцы из Шарант-Маритим, рыбаки или моряки. Тоже совершенно особый, жаргонный, с массой локализмов, язык. И так везде. Согласование времен уходит из французского не по дням, а по часам.
    А уж и о чистоте и незасоренности немецкого и речи нет. Один "тюркиш дойч" - вполне сложившийся самостоятельный жаргон. Это помимо разнообразнейших диалектных веселостей.

    Оценка статьи: 5

  • я «I ain’t know a thing»
    А разве фраза уже не включает в себя местоимение "я"?

  • Игорь, лимон слов-то! Я тоже всегда прибалдеваю, когда мне говорят тут рекламодатели, что обучат за 2 недели. Но язык-то мягкий - пущай болтают. Я тебе скажу за чикагщину: тут есть такой саус-сайд, где эбонят по-луизиански. Это я просекла и эбониксаю их тем же. Но есть аризонский и техасский эбо. И там я не все подряд догоняю. Язык сегрегированных общин был очень табуирован - общины защищались. Тут надо повариться в соку какого-то одного техасского графства черного, вжиться в его еду, блох, собак и женщин. Если и есть какой-то труднейший язык - английский, ребята. И приехать надо до 12 лет, пока стереотип не окостенел. Игорь, а хороша-то статья! Жму лапу!

    Оценка статьи: 5

    • Хорошая статья.

      И именно миллион слов было зафиксировано года 2-3 назад.
      Только не надо этого миллиона бояться.

      Оценка статьи: 5

      • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 8 июня 2010 в 14:56 отредактирован 8 июня 2010 в 14:58 Сообщить модератору

        Галя Константинова, да. Про лимон врет интернет. Имеются ввиду entries, значения и все устаревшие и производные языковые формы. Ну, это вроде, "д" - 1) буква алфавита, 2) "децибел" в акустике 3) "дурак" - у культурных людей 4) "дебил" - у малокультурных 5) "дерьмо" - у безкультурных и т.п. Можно еще миллион насобирать.

        • Игорь Ткачев, что бы не имелось в виду, они это дело даже праздновали. Могу соврать по беспамятству, но, кажется, это был Вебстеровский словарь. А, может, и нет.

          Вы еще забываете, что они очень бережно относятся не только к устарелостям, но и к слэнгу, к местным словечкам и так далее. Собирают, издают ежегодно словари какого-нибудь колледжа.

          Оценка статьи: 5

    • Лаура Ли, думаю, любой язык будет труден, если подходить к его изучению серьезно.
      Меня последнее время занимает языковая ситуация в Швейцарии. Официальны - 4 языка (нем., фран., ит., ретро-роман.). Но помимо, более-мнее, понятного немецкого, имеется еще совсем непонятный немецкий, на котором они шпрехают. Фильмы на фран. у них часто идут с титрами на нормальном франц., т.к. понять, что они там парлекают, весьма непросто. Думаю, и с итальянским - тоже какое-нибудь извращение. А еще и английский уних везде. Как они там "выплывают" с этой лингвокакафонией, мне малопонятно. Какая-то сплошная lingua franca pigeon суржико-трасянка.

      • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 8 июня 2010 в 16:28 отредактирован 8 июня 2010 в 16:39 Сообщить модератору

        Игорь Ткачев, о Швейцарии благословенной. Вот ссылка на отличную статью Википедии о Schweizerdeutsch. Мало в Вики статей столь подробных и профессиональных.http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerdeutsch
        То, что в горных швецарских немецкоговорящих районах человек с обыкновенным немецким понимает, что он НИЧЕГО не понимает, и, скорее всего, не поймет - ощущение не из приятных. Перейти на французский в этих деревеньках тоже нельзя - они ж "швитцердютч", поэтому по-французски не говорят принципиально. Так что приходится по-английски.
        А зато в Лозанне лучше не говорить по-немецки - там же гордые франкофоны и галлы - какой, к черту, немецкий.
        Швейцарский французский - вполне нормальный, без особых отклонений и не сильно диалектный. А ретороманский - вообще экзотика, как я поняла. С франкофонами - вообще довольно сложно, ибо в стране, где несколько государственных языков, один из которых - французский, франкофон отнесется к остальным языкам как к необязательным. А германоговорящий скорее всего, будет говорить на всех.

        Оценка статьи: 5

        • Mаша Романофф, я порой дивлюсь ихние каналы. Как они то со schweizer deutsch (понять можно - с некоторым акцентом) без предупреждения перключаются на schwitzer dutsch (улавливаешь только некоторые слова и фразы), а затем переходят вообще на какую-то альпийскую тарабарщину - ни понять ни шиша, даже если покуришь гашишА.
          Французский - не знаю что это за такой французский - тоже только с титрами (титры пускают для других швейцарцев, которые ихний хранцузський не андерстенд). Парлекают-курлыкают что-то, что нормальные правильные французы с бельмесом пополам ферштеют.
          А еще они тащуться от английского. Один франкодутчеиталоангломарафон по радио умудрялся сваливать в кучу все эти языки, сдабривая их своим альпийским акцентом, будучи каким-то главой чего-то в Люцерне.
          А я вот что кумекаю: оно, канешна, хорошо, для меж, так сказать, национального общения. Токка вот не будет ли энто классическим случАем, колы jack of all trades and a master of none, а?

          • Игорь Ткачев, дак ведь живут уже сколько лет в полном мире, довольстве и молочном швейцарском шоколаде. Лингвистические трудности преодолевают спокойно. А вот опоздание на четыре минуты трамвая в Берне в 7 утра вызвало панику и жуткую швейцарскую тревогу, выразившуюся в репликах "Mein Gott, es ist nicht ordentlich, es ist ein Kollaps", произносимых полушепотом себе под нос.

            Оценка статьи: 5

  • Наконец-то...

    ...появилась деловая статья об анГЕЛЬском. А вот и мои тЭри кАпейк.Я наслушался легенд о том,что когда формировался английский,население Альбиона повально болело цингой,было беззубым и отсюда проистекает его произношение как с набитом горячей картошкой ртом(по Л.Толстому). Я убедился,что ГОВОРить можно ещё кое-как научиться,чтоб тебя с третьего захода могли понять. Но РАЗГОВОРиться,т.е.,понять,что и тебе говорят,для меня остаётся непреодолимой преградой,хотя я и купаюсь в языковой этой среде 5 дней в неделю. Эти шепеляющие,невнятные звуки,как междметия сливаются в один непонятный поток. Но меня утешает уже то,что меня начали понимать и "где надо, хмуреют,где надо,смеются"(С)

    • Игорь, хотела поучить английский, да призадумалась. Ну буду я делать эти уроки, буду слушать диски с произношением, ну научусь писать и строить фразы, использовать артикли и т.д. А нафига? Если все так запущено? И что делать?

      Оценка статьи: 5

      • Лариса Завьялова, кстати, относительно фламандского и французского - в комменте ниже - и в Вашем, Лариса, случае, есть маленькая-огромная разница: и те, и другие - "в языках". С головой ли, или по коленку, но плавают в той среде. А вы/мы/они - "не в языках", поэтому плаваем, как ...
        Самый лингвобесталанный через месяц научится шепелявить на любом языке, если его туда засунуть, и этот месяц не вынимать. Конечно, другое дело, что большинство даже "засунутых в язык" до конца дней своих говорят и акцентом и с ошибками. Но ведь говорят же! И понимают!

      • Лариса, учить, конечно! Бельгийцы учат фламандский и французский, и говорят на обоих. Но франкофоны, большей частью, не окунаются в глубины голландского, а фламандцы не читают французскую литературу в оригинале. Они используют оба языка как средство общения. Есть переводчики, есть литераторы, есть просто увлечённые. А есть люди, умеющие говорить. Это навык. Как водить машину - не обязательно же быть шофёром? Но с каждым разом получается всё лучше

        • Татьяна Павликова, а фламандский, насколько я его слышал, больше немецкий, чем голландский. Или это именно то бельгийское меньшинство, которое говорит именно на немецком, столь непонятном для самих немцев?

          • Игорь Ткачев, фламандский, это голландский, но с другим акцентом))) пишется одинаково. Естественно, не без отклонений. Ну, дык - для француза из Парижа смешон французский с севера, а уж канадский - мама дорогая, какие восторги может вызвать... Немецкий к фламандскому, конечно ближе, чем к французскому, но это разные языки. Фламандцы не в меньшинстве, кстати, вы не путаете с немцами? В Бельгии три официальных языка: фламандский, французский и немецкий (нормальный такой немецкий).
            Обязательно: французский+фламандский.
            Ну а говорят на этих языках: "так, как фламандец вообще может говорить по-французски!" А "в обратном направлении" ещё хуже

            • Татьяна Павликова, в меньшенстве - бельгийские немцы (что я и имел ввиду). Общался с ними. Немецкий - вовсе не "нормальный". Голландский такой немецкий.
              И разве в Бельгии и немецкий официальный? Разве тамошние "неправильные" немцы все еще не борятся за его офоциальный статус?

              • Игорь Ткачев, да, три языка официальные. И официален именно нормальный немецкий. Говорить могут как угодно. Вы французов из Эльзаса слышали? Вполне себе немецкий французский...
                Может бельгийские немцы борются за введение обязательного изучения на всей территории? Так, на то она и демократия - имеют право бороться за недоборенное. Правда, кого это интересует на фоне всех остальных проблем?

                • Татьяна Павликова, один раз общался с хранцузам из Стразбурга. Это Эльзас? Ну, почти. Тот довольно пристойно шпрехал на хохдойч. Конечно, с вездесущим хранцуським прононсом.
                  А вообще, для этих европейских аборигенов, что немецкий, что французский, что испанский - как для нас - украинский, белорусский, болгарский. Отсель, для француза - немецкий - это не для русского - английский.

                  • Игорь Ткачев, флудим, конечно, но для француза немецкий или английский это гораздо хуже, чем для нас английский. Испанцы большей частью ни на каком, кроме своего, и не говорят.
                    Французы, кто работает на интернациональные компании - учат. А обычным людям, так же, как и нашим - тяжело и боязно. И абсолютно им не легче. Даже сложнее - они путаются между языками, если они родственные. Как и нам славянские языки сложнее изучать, не смотря на то, что они вроде ближе.

                    Если возвращаться к статье, то как раз Европа говорит на easy-english. Они даже с временами не особенно замудряются. Исключительно для коммуникаций, причём, между собой - без этих снобов с родины Шекспира

                    • Таня, продолжаю флуд - но комменты не менее интересны, чем статья. Так вот, для немца французский - гораздо хуже английского, голландского и всех скандинавских. Романские языки в Германии не слишком-то любимы. Английским владеют в той или иной степени все - и этого достаточно.

                      Оценка статьи: 5

                      • Mаша Романофф, да бросьте Вы - "все"! Немец, конечно, неплохо механически шпрехает на английском, но шаг влево-вправо, на баварскую тропинку или шлезвигскую проталину - и "keinen Schimmer".

                        • Игорь Ткачев, вы как-то расплывчато сформулировали. На английском так или иначе говорят все, от мусорщика до профессора, причем даже в "глухих баварских медвежьих углах".
                          А немецкие диалекты - да, тут баварец не понимает саксонца, а самого баварца не понимает вообще НИКТО.
                          Вот как раз предстоит мне поездка в Шлезвиг-Хольштейн, в Киль. Морально готовлюсь к их диалекту.Там здороваться придется так: "Моэн", морген, то есть. И этот "морген" до глубокого вечера все "морген". А в Баварии свой "Грюс Готт" - и никаких "моргенов".

                          Оценка статьи: 5

                    • Татьяна Павликова, да полноте Вам! Сам изучал французский после английского. После Норманнского завоевания столько общих слов с латинскими корнями, что и словаря не надо. А русский и английский? Все равно что суахили и китайский: и пропись, и клинопись.

                      • Игорь Ткачев, это вам полноте: языковые группы разные. Вы после французского к каталонскому приступите, а потом к португальскому.
                        Кстати, есть программа американец учит испанскому. Говорит - достаточно 300 слов, а потом пойдёт наращивание. Ага, оно потом идёт: за счёт revolution=revolucion и подобного. Так этого и у нас - море! Вплоть до слов "из Кисы Воробьянинова". Только англичане всё-равно - не говорят на испанском. Потому, как: А) не хотят Б) снобы, носятся со своим английским, а потом сами боятся рот открыть - засмеют, мол. Это к вашей фразе про таджиков - как вы себя будете чувствовать, так и будет. Европейцы со своими акцентами не особо заморачиваются - живут и всё, и имеют наглость работать, говоря с акцентом. А не комплексовать в углу

                        • А, еще вот. Если среднестатистический немец побывал несколько раз в отпуске в Испании, а перед отпуском позанимался неделю "отпускным испанским" и знает свои 500 слов, то он, составляя резюме, обязательно укажет: "Spanisch basic". А вообще, чтобы говорить - надо говорить. И все равно, с акцентом или без.

                          Оценка статьи: 5

                          • Mаша Романофф, ой, читать дальше →

                            • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 8 июня 2010 в 19:15 отредактирован 8 июня 2010 в 19:16 Сообщить модератору

                              Таня, ну вот видишь. Мне очень нравится, как немцы учат языки. Пару лет назад пошла на вечерние курсы английского - "продвинутый" такой уровень., преподавательница англичанка. Кругом сплошные немцы. Так вот они никаких отдельных"слов" и "времен" не учили. Только конструкции, причем большие, сразу в несколько фраз. Чтобы выдать грамотную стандартную реакцию в стандартной ситуации - а большего не требуется. И с испанским так же, и с французским. А школьные учебники иностранного - красота. Сразу фразы, фразы, пассажи, обороты. Никаких отдельных слов. Никакой отдельной грамматики.
                              Зафлудили Игорю всю ветку. Ужос-ужос.

                              Оценка статьи: 5

  • alfia lambert Читатель 8 июня 2010 в 04:00 отредактирован 8 июня 2010 в 04:00 Сообщить модератору

    Может кое-где Вы и сгустили краски, но в целом - правы. Упрощенческий подход запарил!!!

    Оценка статьи: 5