Проза жизни → Где на судне бак? Морские байки
Я, вообще-то, к англичанам — так, без особых симпатий. Прижимистый они народец! Как-то в Грейжмунте стрельнули мы у одного такого сигаретку. Так он… Чуть международный скандал не закатил.
14Я, вообще-то, к англичанам — так, без особых симпатий. Прижимистый они народец! Как-то в Грейжмунте стрельнули мы у одного такого сигаретку. Так он… Чуть международный скандал не закатил.
14В Минске я был очень давно, в детстве. Классе в пятом, на больших зимних каникулах, мы ездили туда на соревнования. В те годы советского времени было много таких, популярных и любимых пацанвой состязаний, типа «Кожаный мяч» или «Оранжевый мяч», «Золотая шайба». Ну, и мы, пловцы, тоже не выпадали из этой орбиты.
24Новелла о практическом применении перемещения во времени.
18
Всё течет, всё меняется в этой жизни. И нынешнее поколение уже сильно отличается от того, к которому принадлежу я. Если во времена моего детства мы практически всё своё свободное время (за исключением занятий в разных секциях и кружках) пропадали во дворе или на улице, то нынче народ просто не оторвать от компьютера.
1История из жизни о школьнике советского времени.
14Карбюратор, а вместе с ним и весь моторный отсек, плавно пошел вниз. Дойдя до какой-то, только ему ведомой, точки возврата, завис, качнулся пару раз в этом неустойчивом равновесии и так же плавно пошел вверх.
0Эх, выходные у меня были… Запоминающиеся, одним словом. А всё младшая. Она у меня на мотик копит. На категорию «А» уже экзамен (и теорию, и вождение) сдала. Дело осталось за малым — агрегат купить.
2Я тогда уже в Карелии работал, во времена этой истории из жизни. А времена настали настолько либеральные, что предприятия получили неслыханное ранее право самостоятельно заключать договора с иностранными контрагентами. Кстати, вот тогда я и понял, что «контры», они не всегда такие уж отпетые негодяи.
7Вообще-то, жюльен — это один из способов нарезки овощей, применяемый при приготовлении самых разных блюд: салатов, соусов, супов. По технологическим требованиям, предъявляемым к нему, овощи должны нарезаться тонкими (до 2 мм с каждой из сторон) и продолговатыми (6−7 мм)
11Фэйк, в переводе с английского — поддельный, фальшивый. Соответственно, и у нас это слово означает то же самое. Ну, например, камни, которые туристы усердно собирают на территории римского Колизея, чтобы увезти с собою в далекую Россию или не менее далекую Японию «на память», — самые настоящие фэйки. Подделки. Их самосвалами привозят с близлежащих от Рима каменоломен, чтобы народ забирал с собою именно эти камни, а не разбирал бы по
5
Сейчас Гегель считается одним из величайших умов человечества. А что его не понимают - так гениев всегда не понимают. А выходит, при...