Константин Кучер
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
Спасибо, Марианна.
Про то, что это именно Сергей "берет палочку" и что он ею делает, понял только из Вашего перевода.
Вест, не надо сердиться. Я тоже ничего не понял. И подумал, что, скорее всего, я не один такой. Вот и перевел. Для себя, для Вас и для таких, как мы.
Посмотрите чуть ниже по ветке обсуждения статьи.
Ну, ошибок я, Марианна, естественно не заметил. А смысл с помощью онлайн-переводчиком всё-таки понял.
Просто меня заинтриговали тексты-победители. Что для начальника автора показалось важным в тех характеристиках, которые сотрудники маркета давали друг на друга?!
Не знаю, может, для самой статьи это был второстепенный момент, но... Мне показалось интересным и я поковырялся немного.
...примерно так, как знаю его я. Т. е., мягко скажем, - не очень
Вот что у меня получилось с помощью онлайн-переводчика по той части текста, которая идет не прощаясь, по англицки.
Автор о кассире-мужчине:
Общается с клиентами veri хорошо. Его mowes - veri quik и точный. Он слушает клиентов veri хорошо. Он особенно veri хорош в интересных детях клиентов. Например, он тянул бы забавное лицо на бумажной сумке, помещал бы это в его руку и действительно отчасти любить марионеточный театр.
Кассир-мужчина об авторе:
Serghei, собирающий хлам или резину придерживался на этаже. Получите его небольшое устройство палки и пробуйте к strape этажу очистить это. Serghei делает выше и вне jf, что требуется jf его
Наверное, не без умельцев земля Русская. Но пусть что требуется jf его с русского на русский переводит уже кто-то другой...
Традиции, Наталья, наверное, есть... Вернее, - должны быть в каждой стране, уважающей свою историю. Просто, поскольку все мы разные, то и традиции у нас отличаются друг от друга. Если хорошенько поковыряться, наверное, и у нас можно найти что-то такое, что у любой венгерской женщины вызовет искренее удивление.
Например, отсутствие желающих сменить после замужества своё имя на имя мужа...
И Вам, Надина, большое спасибо. И за теплые слова, и за добрый отзыв.
Наталья, смена имени и фамилии в Венгрии - дело сугубо добровольное. Я в комментах привел диаграму, отражающую современные тенденции со сменой имен после замужества.
Посмотрите выше.
Там показано, что женщина может остаться со своим именем и фамилией (желтоватый сегмент окружности). Может оставить своё имя, но взять фамилию мужа (бледно-бледно голубой сегмент). Может к своему имени и фамилии добавить фамилию мужа (фиолетовый сегмент). А может поменять свои имя и фамилию на мужнины (голубой сегмент). По диаграмме видно, что остаться без своего имени предпочитает не менее 70-и процентов венгерских женщин.
Это их выбор. Никто, кроме сложившихся традиций, их к этому не принуждает.
Спасибо, Луиза.
Так это, Наталья, взгляд с нашей стороны Тисы. Или Дуная.
А венгерки, видите? Совсем по-другому думают.
Хотя и мне, отчество нравится больше, чем идентификационный номер.
Берите тогда, Евгения, ручки с запасом! Штукенция замечательная, может, ещё кого на Школе заинтересует?..
Не за что, Валентина. Удачи!!
"...но крестная была жадная и отказала".
Ка-а-ак я понимаю героя статьи!!
Валентина, посмотрите - "только одно словО: «Доиграешься…».
Как мне показалось, пропущена "О".
Но статья - просто ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ!!
Нипадеццки?!!
Вот где купить, к сожалению, Евгения, не знаю. По этому вопросу, думаю, лучше обратиться напрямую в Федеральное космическое агентство: 107996, ГСП-6, г. Москва, ул. Щепкина, д.42
Факс: (495) 688-90-63, (499) 975-44-67
Его сайт -
http://www.federalspace.ru/main.php
Если там ничем помочь не смогут, придётся сходить, к американцам, в НАСА -
http://www.nasa.gov/home/index.html
Игорь Вадимов, надо проводить вечера для любителей читать любимые стихи наизусть. Ато поэзия оказалась на задворках в наш...