Писатель происходил из древнего рода Бестужевых, а Марлинский — его литературный псевдоним. За участие в заговоре декабристов в 1825 году его сослали в Якутск, а оттуда в 1829 перевели солдатом на Кавказ. Участвуя во многих сражениях, получил чин унтер-офицера и Георгиевский крест, а затем был произведён в прапорщики. Погиб в стычке с горцами, в лесу на мысе Адлере.
В своё время Бестужев-Марлинский был широко известен, и его творчество оказало огромное влияние на современных литераторов. Многие ему подражали.
Первое, что бросается в глаза — влияние Марлинского на Лермонтова. Почти такая же музыка стиха! В силу технического образования, я не претендую на серьёзный анализ влияния Бестужева на литераторов-современников. Таковой существует в русской критике. Особенно убедительно выглядит критика Белинского.
Я же решил рассказать исключительно о личных ощущениях своего открытия Бестужева-Марлинского. Возможно, это заинтересует читателей, и кто-то на досуге прочтёт не слишком популярного, забытого в наше время интересного автора.
Стихи Бестужева-Марлинского мне понравились больше прозы. Именно тогда я и ощутил в ритме, конструкции что-то давно знакомое со школьных лет: что-то лермонтовское, а когда наткнулся на строчку «Белеет парус одинокий», изумлению не было предела.
У Бестужева-Марлинского:
Белеет парус одинокий,
Как лебединое крыло,
И грустен путник ясноокий,
У ног колчан, в руке весло.
У Лермонтова:
Белеет парус одинокий,
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?
«Белеет парус одинокий» — строчка романтичная, байроновская, бьющая в цель! Без неё не было бы стихотворения такой силы ни у одного, ни у другого. «Скандал, — подумал я по молодости, незнанию и неопытности. — Плагиат!» Ведь Бестужев-Марлинский начал издаваться в 1819 году, когда Лермонтову исполнилось только 5 лет.
Начал дотошно «копать», но единственное, что удалось найти — неоконченную повесть «Андрей, князь Переяславский», в которой ещё в 1828 году Бестужев-Марлинский употребил эту строку. Стихотворение Лермонтова «Парус» впервые упоминается в письме
Не могу похвастать знанием русской поэзии. Мой поэтический багаж сформировался в основном на уроках литературы по школьной программе 50-х годов. В школе требовали заучивания стихотворений наизусть, а могло ли послевоенной детворе, привыкшей к свободе и проводившей всё время на улице, такое нравиться? Конечно, нет. Из-под палки любовь к поэзии не прививалась. Но Пушкина и Лермонтова читали без принуждения.
Прочитав Марлинского, я, конечно, почувствовал глубокую пропасть с Лермонтовским «Белеет парус одинокий», разность сюжетов, самого вложенного смысла, но эта строчка и музыка стиха показались идентичными, хотя стихи Марлинского не выдерживали сравнения с Лермонтовскими.
- У Марлинского главный герой этих трёх строф — некое третье лицо (Световид, сын Любомира), у Лермонтова — «парус», как символ человеческой судьбы и одновременно лирический герой.
- То, что у Марлинского являлось метафорой («Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло»), в системе лермонтовского стихотворения становится метонимией (т.е. заменой, переносом наименования с одного предмета или явления на другой на основе смежности.).
- У Марлинского буря несёт гибель, смерть, у Лермонтова же парус просит бури.
Я понял, что ни о каком плагиате речи не идёт, но заимствование и использование стиха Марлинского в качестве «строительного» материала совершенно очевидно. Стихотворные строчки Бестужева-Марлинского из гадкого утёнка превратились в лебедя!
Примерно в то же время я заинтересовался историей христианской религии и богословием и с удивлением обнаружил, что поэма М. Державина «Бог» является живым пособием по богословию, где в поэтической форме дано глубокое философское понятие Бога. Перечитывая в связи с этим Державина, вдруг наткнулся на стихотворение «Памятник», начинавшееся с четверостишия:
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит…
Ну, что тут скажешь?! Здесь, как и в случае с Лермонтовым, налицо заимствование, но в то же время нельзя не почувствовать существенные различия со строками Пушкина, который и пишет проще, и идеал его памяти лежит в народе, а не у богов. Построчное сравнение стихотворений Пушкина и Державина можно найти и прочитать в Интернете.
Литературоведческий анализ не входит в мою задачу. Да он и не по плечу, однако меня заинтересовал феномен заимствования, его моральная сторона. Имеет ли автор право? Возможно ли это в современных условиях?
С одной стороны, не будь стихотворения Бестужева-Марлинского, не появилось бы гениальное стихотворение Лермонтова «Парус». А с другой стоит вопрос: есть ли моральное право на литературное заимствование в общем случае? Или это можно разрешить (или разрешалось) только гениям? А как определить — кому можно, кому нельзя?
Тема заимствования имеет большую историю и не раз обсуждалась филологами в печати. Позволю себе сослаться на статью
«Заимствование широко распространено в поэзии. В этом выражается преемственность творчества поэтов, принадлежащих к разным поколениям. Заимствование может выражаться в использовании устойчивых словосочетаний, размера, ритмического построения, рифмы
Широко известно стихотворение Пушкина «Из Пиндемонти»:
Не дорого ценю я громкие права,
От коих не одна кружится голова.
Я не ропщу о том, что отказали боги
Мне в сладкой участи оспаривать налоги
Или мешать царям друг с другом воевать;
И мало горя мне, свободно ли печать
Морочит олухов, иль чуткая цензура
В журнальных замыслах стесняет балагура.
Все это, видите ль, СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА!
Иные, лучшие, мне дороги права.
В этом стихотворении Пушкин заимствует устойчивое словосочетание «Слова, слова, слова». Причём он не скрывает источника заимствования — это Шекспир, пьеса «Гамлет», действие 2, сцена 2. Это словосочетание используется и в творчестве поэтов ХХ века. Например, в творчестве Арсения Александровича Тарковского (русский поэт и переводчик с восточных языков. Сторонник классического стиля в русской поэзии. Отец кинорежиссёра Андрея Тарковского. Посмертно награждён Государственной премией СССР (1989):
Мне опостылели СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА,
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
При этом Тарковский не называет источник. По-видимому, в момент написания этого стихотворения (1963−1968 гг.), словосочетание «слова, слова, слова» было настолько известным, что указывать на его происхождение не являлось необходимым. Пушкин своё стихотворение написал в 1836 г. Ссылка на источник словосочетания указывает, что в 30-е годы XIX века Шекспир был не слишком популярен. Другой причиной ссылки на Шекспира (в случае Пушкина) и отсутствие таковой (в случае Тарковского) может служить то, что Пушкин использовал это словосочетание осознанно. Для Тарковского же данное словосочетание могло явиться бессознательным поводом к совершенно самостоятельному ходу мыслей.
Таким образом, целесообразнее использовать другой термин — «влияние». При этом необходимо отметить, что у Тарковского вслед за Пушкиным повторяется не только словосочетание «слова, слова, слова», но и рифма «слова — права»".
* * *
Прочитанное наводит на мысль, что ни Пушкин, ни Лермонтов, ни другие поэты даже не задумывались, имеют ли они право заимствовать. Это никого не «напрягало» и было в порядке вещей.
Поскольку в моей статье всё-таки речь идёт о влиянии Бестужева-Марлинского на Лермонтова, дополнительно приведу примеры такого заимствования, чтобы читатель не подумал, что строчкой «Белеет парус одинокий» заканчиваются заимствования. Об этом я прочитал в статье Андрея Хвалина «Русская народная линия. Советские мифы русской литературы». «Первая глава поэмы «Андрей, князь Переяславский» была опубликована в 1828 г. анонимно. Выход первой главы поэмы в свет вызвал широкий резонанс в печати.
«Андрей, князь Переяславский» I глава.
Хребта Карпатского вершины
Пронзали синеву небес,
И оперял дремучий лес
Его зубчатые стремнины.
Обложен ступенями гор,
Расцвел узорчатый ковер. (С. 65)
М.Ю. Лермонтов. «Кавказский пленник».
Хребта Кавказского вершины
Пронзали синеву небес,
И оперял дремучий лес
Его зубчатые вершины
Обложен степенями гор,
Расцвел узорчатый ковер. (С. 22)
А. Марлинский. «Андрей, князь Переяславский». I глава.
Ездок все силы напрягает,
Стремит — и снова поскакав
С утеса падает стремглав,
И шумно в брызгах исчезает. (С.74).
М.Ю. Лермонтов. «Кавказский пленник».
Близ берегов они мелькают,
Стремят — и снова поскакав,
С утеса падают стремглав
И… … шумно в брызгах исчезают. (С. 25).
А. Марлинский. «Андрей, князь Переяславский». I глава.
И сводов гордое чело
Травой и мохом поросло. (С. 66).
Его высокое чело
Травой и мохом заросло. (С. 43).
Далее Хвалин пишет:
«…любые текстуальные совпадения нуждаются в объяснении. Чем они вызваны? Что они должны означать с точки зрения автора, включающего чужую цитату в свой текст? И о каком характере творческой взаимосвязи двух поэтов могут свидетельствовать объективно?»
В литературе принято различать плагиат, влияние, заимствование, подражание и стилизацию.
И чтобы заниматься анализом художественного текста, необходимо ещё заслужить на это право и, безусловно, иметь специальное филологическое образование. Только прочитав доступную информацию по проблеме, я понял, что зацепил достаточно сложный вопрос. Что из этого вышло, судить не мне.
С высоты своей колокольни я, как смог, рассказал читателям о собственных открытиях в области заимствования и укрепился во мнении, что многие, прочитав текстуально совпадающие строки разных авторов, не будут поспешно обвинять автора в плагиате. На самом деле, не всё так просто, как у Игоря Губермана:
Я пришёл к тебе с приветом,
я прочёл твои тетради:
в прошлом веке неким Фетом
был ты жутко обокраден.
шок, конечно, и как красиво ни обзови, а осадочек остается. ну а Фет с его историей любви и женитьбы вызывает очень негативные чувства
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Вам удалось написать о поэзии так, что читается как поэзия! Очень интересно и приятно.
Выскажу свое предположение: в каждой социальной группе естьь устоявшиеся обороты, наиболее часто употребляемые слова. Возможно, поэты одной эпохи подобные рифмы складывали именно потому, что их устная речь и образы, которыеми они оперировал, были подобны.
А уж заимствовать первую строку - никто себе в этом не откажет, если считает, что произведение должно быть посвящено другой теме. На пример:
Белеет парус одинокий.
На вахте офицер угрюм:
В порту невиданной морокой
Была погрузка тигров в трюм.
Ему бы нынче выпить рому,
Ему б веселым стать теперь,
Но он уже готов к дурному
Исходу - рядом лютый зверь.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ну, одна строчка - это разве плагиат? Или три раза повторяющееся "СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА"...
Это кто угодно может взять себе на вооружение.
Хорошая статья у вас получилась, интересная. Можно даже старшим школьникам рекомендовать. Или студентам I курса филфака.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Магдалина Гросс, Не согласен. Слоган " Слова, слова слова" имеет особую музыку фразы, как и "Белеет парус одинокий". Кроме того "слова" имеет один смысл, а "Слова, слова, слова" - другой. Ну, а на большее, чем написал я претензий не имею, с уважением Вадим.
0 Ответить
...А в какую номинацию отнести пересъёмки "Иронии судьбы..." ? И многих других оригинальных к/ф ? Недавно меня двинуло на "тюнинг" Н. Некрасова. = Опять я в деревне, хожу на охоту. // От нечего делать крапаю стихи. // Вчера утомившись ходьбой по болоту, // забрёл я в сарай и на сене притих. // Проснулся, в широкие щели сарая // крестьянские дети таращат глаза...= На продолжение не хватило ни спеси, ни запала. После войны было переложение целого "Евгения Онегина" /,автора забыл./ " В трамвай садится наш Евгений // ....., скромный человек. // Не знал таких передвижений // его непросвещённый век. // ... И только раз, толкнув в живот, // ему сказали, идиот"
0 Ответить
Сергей Дмитриев, при чём тут номинация?. Повтор "Иронии судьбы" или "Тихого Дона" и пр. это называется словом "РЕМЕЙК". А я написал о заимствовании. Это разные случаи.
0 Ответить
Японская традиционная культура почти вся — заимствование. Но то, что японцы заимствовали у своих соседей, они не повторяли механически, а переосмыслили и трансформировали под национальный характер — так, что получился уникальный, ни на что не похожий шедевр.
0 Ответить
Наталья Осокина, и у кого японцы позаимствовали свою культуру?
Я, напр, привык думать, что ничего более аутентичного, чем японская культура нет.
0 Ответить
Игорь Ткачев, О-о !
0 Ответить
Игорь Ткачев, заимствовали в основном из Китая и Кореи. Но настолько всё переделывали под себя, что всё это стало выглядеть как "ничего более аутентичного".
Вот приведу только выдержки из Википедии:
Самая древняя известная форма японского языка носит название старояпонский язык, она сложилась путём заимствования китайской письменности и системы иероглифов.
Долгое время японская литература испытывала влияние Китая, литературные произведения также создавались на китайском языке.
Искусство каллиграфии было завезено в Японию вместе с китайской письменностью.
В периоды Кофун и Асука (IV — VII века) наряду с внедрением китайской письменности (иероглифы), создания государственного режима по китайскому образцу и распространения буддизма, из Китая в Японию были завезены и многие произведения искусства. После этого в Японии начали воспроизводить произведения живописи в стиле аналогичном китайскому.
Первоначально испытав сильное влияние китайской архитектуры, японская архитектура разработала множество отличий и собственных подходов.
Считается, что в Японию искусство бонсай принесено в VI веке буддистскими монахами.
По образцу китайской сунской чайной церемонии японские монахи сформировали собственный ритуал совместного потребления чая.
Театр Японии сформировался под влиянием культур многих стран и территорий — Китая, Кореи, Индии, Персии, Тибета.
Музыкальная культура в Японии существует с древних времён, однако древняя японская музыка была примитивной и однообразной. В 701 году был создан государственный о́рган, ответственный за музыку императорского двора. Началось изучение иностранной, прежде всего китайской, музыки, а также народной музыки, которая уже существовала на тот момент. Иностранная музыка приводилась в соответствие с нормами японского мировоззрения и эстетики.
Стоит добавить, что на формирование японского фольклора влияние оказывали как иностранная литература, так и культ поклонения предкам и духам, который был распространен по всей древней Азии; а также некоторые истории, дошедшие до японцев из Индии.
Это вообще очень интересная тема -- про освоение японцами чужих культур, я в своё время ей интересовалась и кое-что об этом читала.
1 Ответить
Наталья Осокина, слава интернету ! Даёт возможность всего нахвататься, не отходя от кассы.
0 Ответить
Сергей Дмитриев, Япония -- моя любовь ещё до интернета, я её изучала по библиотечным книжкам.
0 Ответить
Наталья Осокина, мне тоже нДравится кое-что японское, особенно "благородная японская пустота" в интерьерах. АТО наваяли себе музейных хоромов, что этот Трамп, что эта Дженниффер.
0 Ответить
Сергей Дмитриев, Вы точно подметили: "нахвататься".
0 Ответить
Игорь Ткачев, Это моё любимое хобби, для глубокой системности не хватает терпежу.
0 Ответить
Наталья Осокина, интересная тема.
Вообще, если задуматься, то все у всех все в опр. время заимствовали. Часто потом считая это исключительно своим-)
Кстати, "Русский мир" - только русский или, напр, еще какой?
0 Ответить
Игорь Ткачев, а что имеется в виду под "Русским миром"?
0 Ответить
Наталья Осокина, язык, культура, территории...
0 Ответить
Игорь Ткачев, ой, нет. Мне, глупой женщине, такие сложные материи недоступны. Вы уж сами, как умный мужчина и представитель русского мира для себя решайте, какой он у вас.
0 Ответить
Наталья Осокина, у меня его нет-)
И чес Вас, "глупую женщину", так испугал мой четкий ответ на четкий вопрос?
0 Ответить
Игорь Ткачев, у нежелания что-то обсуждать могут быть причины и помимо страха.
Вот вы, например, почему-то не захотели обсуждать тему плагиата русского и прочих языков.
0 Ответить
Мелко копаете, господа. Здесь не Мерлинского с Лермонтовым надо "копать", а до Виргилия с Овидием. Все глубже зарыто.
Я вот что думаю, тоже как любитель: если я завтра возьму "Синий платочек" (как уже было с "Синим платочком" и его оригиналом), наложу на мелодию "Синий носочек" и поменяю местами 2-3 ноты, то это будет уже что? Эмуляция? Заимствование? Подражание? И соответственно ни разу не плагиат?
Был такой певец С.Минаев, который вовсю пародировал - не плагиировар западные мелодии, накладывал на них свои текстА и хорошо на таких "заимствованиях" зарабатывал. С технической т.з. - не плагиат. А что?
Еще что интересно, так это то, что мы на веру принимаем только за посл. 10 лет поменявшуюся интерпретацию плагиат - заимствование - подражание, все, что нам дадут. Вам в голову не приходило, что современное трактование плагиата просто эфемерно (для этого надо скопировать все буквально под копирку и присвоить авторство себе), и было видоизменено потому, что, начиная с 90-х, особенно, страны наши тонули в том, что мы сейчас называем заимствованиями. А нам это было невыгодно, т.к. у нас сплошные заимствования - как имитаций у китайцев.
Автопром - заимствование, самолетостроение - во много заимствование, пароходостроение до 20-го века - чистой воды заимствование... техника почти вся - заимствование. Песни - заимствования.
И выходит, выгодно нам от таких заимствований, которые не воровство, не плагиат.
1 Ответить
Игорь Ткачев, можно ещё осудить использование русского языка, потому что он не выдуман на пустом месте, а происходит от более ранних предков. Заодно объявить плагиатом почти все языки мира. Одобрить только японский, баскский и парочку ещё каких-то — с не найденными источниками. Ведь каждая вещь должна быть полностью новой, не связанной с любыми другими и ни на чём не основанной, только тогда она — настоящая ценность. Как вы это себе представляете, не говоря о вопросе -- зачем?
В музыке, насколько я знаю, плагиатом считается повторение какого-то количества нот подряд, а не полностью переписанное произведение, если это, конечно, не откровенная цитата.
0 Ответить
Игорь Ткачев, надо гордиться тем, что кто-то что-то у тебя слямзил и даже наварился. "Плохую лошадь вор не уведёт." АТО ВАЗ с Мицубисей судились из-за какой-то извилины на решётке радиатора.
"Что ты спрятал, то пропало. // Что ты отдал - то твоё". - написал ещё Ш. Руставели и цитировал И. Моисеев.
0 Ответить
Сергей Дмитриев, "что отдал" ведь, а не что украли-)))
Думаю, что большинство изобретений, в чем бы они ни были - муз. произведение или радиоприемник - наработки на имеющейся наработанной базе. И заимствуют их как люди, так и страны.
"Все мы стояли на плечах исполинов" И.Ньютон. И "нет человека как остров" Д.Донн.
ПС Но вот про наши музыкальные шедевры мне, в свое время, было интересно послушать. Там такие заимствования, что тянут на плагиат.
1 Ответить
Игорь Ткачев, =слямзил ведь то же самое, что украл.= На заимствованиях за деньги поднялась экономика Японии. Ю/Корея поднялась на образовании без заморочек ЕГЭ и тоже на заимствованиях со всего света, как и другие "молодые тигры" Ю-В Азии. С некоторых пор "они сами с усами" и предлагают кое-что взаймы. Китайцы чистосердечно копируют известные "бренды" и набили руку делать и кое-что своё.
Про музыкальную часть плагиатов говорить затруднительно: там уйма нюансов и всех злыдней не схватишь зА руку. Им лишь бУло, что лабать на потребу быдлов.
0 Ответить
Сергей Дмитриев, я думаю здесь тридцать три большие разницы, что и кто копирует и заимствует. Китайцы имитируют целыми заводами, выдавая конфетку за г...., мы, или амеры, шпионажем многое выведали, другие за деньги лицензии покупали.
И сегодня развито "пиратство" как никогда.
ПС Некоторые из нас помнят у кого мы "позаимствовали" т.н. разработки ЭКО (у нацистов, которые проводили опыты на еврейках и славянках).
Или наш ракетный комплекс.
Мне интересно другое: у понятий "украсть" и "обмануть" есть прямые значения, а не витиеватые, "дипломатические" - заимствования, доработки и т.п.?
По-моему, мы сегодня утонули в этой "дипломатии", хотя обман - это говорить не то, что есть и о том, о чем ты знаешь, а украсть, это взять не тебе принадлежащее и сказать, что это твое.
0 Ответить
В кино это назвали бы ремейком. Сколько "Анн Карениных" уже снято? Пальцев руки не хватит все пересчитать. И ничего, все имеют право на жизнь. Хотя в поэзии это заимствование как-то не комильфо. ИМХО.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Наталия Нечухаева, это другое. Там же никто не присваивал авторства произведения. А скромно ставил свои ФИО под сценарием фильма.
Хотя идею Анны Толстой тоже позаимствовал. Но раз писал по-русски, и столь словообильно, то тоже не плагиат-)
ПС Плагиата в современных интерпретациях, вообще, нет. Для этого пришлось бы все буква в букву переписать.
0 Ответить
Наталия Нечухаева, = ИМХО не камильфо = Эт-то точно. Вон какой-то стихотврец для Миши Ефремова косяками выдаёт эти самые переложения на любую тему. И ничего, "быдло" принимает на ура. Это говорит об актуальности древней поэзии для наших дней.
0 Ответить
Вадим, уж простите, когда беретесь за такое неблагодарное дело, не ленитесь копнуть дальше, а так ляп получается.
Как Вам Ломоносовское:
Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
5 Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид, [3]
10 Где Давнус [4] царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатной род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски [5]
И перьвому звенеть Алцейской лирой. [6]
15 Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу Дельфийским лавром.
Что всего лишь перевод (классный надо сказать) Горация "К Мельпомене".
Для сравнения:
Я памятник вознес себе навеки
Превыше Нила царских пирамид,
Что не разрушат ни земные реки,
Ни Аквилона грозный ве'тров вид,
Ни бег времен, ни даже вереница
Бесчисленных годов, для них – мой верный щит.
И весь я не умру, хотя б одна страница,
Но тленья Либитины избежит.
И славен буду я в моем потомстве,
Доколь с весталками не канет понтифи'к
Из Капитолия во вражьем вероломстве
В последний молчаливой девы крик.
И всяк плебей меня уже прославит
И разнесет повсюду Ауфид,
Что с местности, где Давн злобный правит
И где народ меня благословит,
Я первый в Рим, как Цезарь Клеопатру,
Напевы эолийские увел.
О, Мельпомена, к твоему амфитеатру
Дельфийским лавром захватил престол.
0 Ответить
Валерий Сатокин, почему нет сообщения от Вадима, чтоб ЗАценить Ваше замечание?
0 Ответить
Туман... Тамань... Пустыня внемлет Богу.
- Как далеко до завтрашнего дня!..
И Лермонтов один выходит на дорогу,
Серебряными шпорами звеня.
(Георгий Иванов)
Создавать что-то новое на основе уже существующего — абсолютно нормально, и совсем не обязательно быть гением, чтобы позволять себе заимствования.
1 Ответить
Наталья Осокина, Во-во ! Это ж не экранизация, а поворот текста новой гранью, личное отношение и ирония. Например: "Я не люблю, когда стреляют в спину // или когда плюют в лицо."
Таких "переложений" - тьмы. А вон как переложили "Синенький сромный платочек" для нужд военного времени.
0 Ответить
Мне нравятся такие филологи-самодельщики. Без больших притязаний на академичность они рассказывают о своих открытиях.ВМ тоже хорошо пересказывал Пушкина "Дескать, муж у вас ...и старый мерин// я люблю вас, будьте обязательно моя, // я сегодня же, сейчас же должен быть уверен,// что с вами днём увижусь я." (за точность не ручаюсь)
... Продолжайте свои поиски и открытия. Оценка:5
0 Ответить