Вадим Гарин Профессионал

Что такое плагиат и что такое заимствование?

Случайно купленный в «развале» двухтомник сочинений Бестужева-Марлинского, изданный в 1958 году, стал для меня открытием…

В. С. Дмитриев, «Белый парус знания», фрагмент, 2010 г. Источник: artchive.ru

Писатель происходил из древнего рода Бестужевых, а Марлинский — его литературный псевдоним. За участие в заговоре декабристов в 1825 году его сослали в Якутск, а оттуда в 1829 перевели солдатом на Кавказ. Участвуя во многих сражениях, получил чин унтер-офицера и Георгиевский крест, а затем был произведён в прапорщики. Погиб в стычке с горцами, в лесу на мысе Адлере.

В своё время Бестужев-Марлинский был широко известен, и его творчество оказало огромное влияние на современных литераторов. Многие ему подражали.

Первое, что бросается в глаза — влияние Марлинского на Лермонтова. Почти такая же музыка стиха! В силу технического образования, я не претендую на серьёзный анализ влияния Бестужева на литераторов-современников. Таковой существует в русской критике. Особенно убедительно выглядит критика Белинского.

Неизвестный художник, «А. А. Бестужев-Марлинский»
Неизвестный художник, «А. А. Бестужев-Марлинский»
Фото: Источник

Я же решил рассказать исключительно о личных ощущениях своего открытия Бестужева-Марлинского. Возможно, это заинтересует читателей, и кто-то на досуге прочтёт не слишком популярного, забытого в наше время интересного автора.

Стихи Бестужева-Марлинского мне понравились больше прозы. Именно тогда я и ощутил в ритме, конструкции что-то давно знакомое со школьных лет: что-то лермонтовское, а когда наткнулся на строчку «Белеет парус одинокий», изумлению не было предела.

У Бестужева-Марлинского:

Белеет парус одинокий,
Как лебединое крыло,
И грустен путник ясноокий,
У ног колчан, в руке весло.

У Лермонтова:

Белеет парус одинокий,
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?

«Белеет парус одинокий» — строчка романтичная, байроновская, бьющая в цель! Без неё не было бы стихотворения такой силы ни у одного, ни у другого. «Скандал, — подумал я по молодости, незнанию и неопытности. — Плагиат!» Ведь Бестужев-Марлинский начал издаваться в 1819 году, когда Лермонтову исполнилось только 5 лет.

Начал дотошно «копать», но единственное, что удалось найти — неоконченную повесть «Андрей, князь Переяславский», в которой ещё в 1828 году Бестужев-Марлинский употребил эту строку. Стихотворение Лермонтова «Парус» впервые упоминается в письме М. А. Лопухиной 2 сент. 1832 г.

М. Ю. Лермонтов, «Автопортрет»
М. Ю. Лермонтов, «Автопортрет»
Фото: ru.wikipedia.org

Не могу похвастать знанием поэзии. Мой поэтический багаж сформировался в основном на уроках литературы по школьной программе 50-х годов. В школе требовали заучивания стихотворений наизусть, а могло ли послевоенной детворе, привыкшей к свободе и проводившей всё время на улице, такое нравиться? Конечно, нет. Из-под палки любовь к поэзии не прививалась. Но Пушкина и Лермонтова читали без принуждения.

Прочитав Марлинского, я, конечно, почувствовал глубокую пропасть с Лермонтовским «Белеет парус одинокий», разность сюжетов, самого вложенного смысла, но эта строчка и музыка стиха показались идентичными, хотя стихи Марлинского не выдерживали сравнения с Лермонтовскими.

  • У Марлинского главный герой этих трёх строф — некое третье лицо (Световид, сын Любомира), у Лермонтова — «парус», как символ человеческой судьбы и одновременно лирический герой.
  • То, что у Марлинского являлось метафорой («Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло»), в системе лермонтовского стихотворения становится метонимией (т.е. заменой, переносом наименования с одного предмета или явления на другой на основе смежности.).
  • У Марлинского буря несёт гибель, смерть, у Лермонтова же парус просит бури.

Я понял, что ни о каком плагиате речи не идёт, но заимствование и использование стиха Марлинского в качестве «строительного» материала совершенно очевидно. Стихотворные строчки Бестужева-Марлинского из гадкого утёнка превратились в лебедя!

Примерно в то же время я заинтересовался историей христианской религии и богословием и с удивлением обнаружил, что поэма М. Державина «Бог» является живым пособием по богословию, где в поэтической форме дано глубокое философское понятие Бога. Перечитывая в связи с этим Державина, вдруг наткнулся на стихотворение «Памятник», начинавшееся с четверостишия:

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит…

Ну, что тут скажешь?! Здесь, как и в случае с Лермонтовым, налицо заимствование, но в то же время нельзя не почувствовать существенные различия со строками Пушкина, который и пишет проще, и идеал его памяти лежит в народе, а не у богов. Построчное сравнение стихотворений Пушкина и Державина можно найти и прочитать в Интернете.

В. Л. Боровиковский, «Гавриил Романович Державин»
В. Л. Боровиковский, «Гавриил Романович Державин»
Фото: ru.wikipedia.org

Литературоведческий анализ не входит в мою задачу. Да он и не по плечу, однако меня заинтересовал феномен заимствования, его моральная сторона. Имеет ли автор право? Возможно ли это в современных условиях?

С одной стороны, не будь стихотворения Бестужева-Марлинского, не появилось бы гениальное стихотворение Лермонтова «Парус». А с другой стоит вопрос: есть ли моральное право на литературное заимствование в общем случае? Или это можно разрешить (или разрешалось) только гениям? А как определить — кому можно, кому нельзя?

Тема заимствования имеет большую историю и не раз обсуждалась филологами в печати. Позволю себе сослаться на статью С. А. Семёнова «О заимствовании в поэзии», выдержку из которой приведу ниже.

«Заимствование широко распространено в поэзии. В этом выражается преемственность творчества поэтов, принадлежащих к разным поколениям. Заимствование может выражаться в использовании устойчивых словосочетаний, размера, ритмического построения, рифмы и т. д. Я остановлюсь на одном случае заимствования в творчестве Пушкина и Арсения Тарковского.

Широко известно стихотворение Пушкина «Из Пиндемонти»:

Не дорого ценю я громкие права,
От коих не одна кружится голова.
Я не ропщу о том, что отказали боги
Мне в сладкой участи оспаривать налоги
Или мешать царям друг с другом воевать;
И мало горя мне, свободно ли печать
Морочит олухов, иль чуткая цензура
В журнальных замыслах стесняет балагура.
Все это, видите ль, СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА!
Иные, лучшие, мне дороги права.

В этом стихотворении Пушкин заимствует устойчивое словосочетание «Слова, слова, слова». Причём он не скрывает источника заимствования — это Шекспир, пьеса «Гамлет», действие 2, сцена 2. Это словосочетание используется и в творчестве поэтов ХХ века. Например, в творчестве Арсения Александровича Тарковского (русский поэт и переводчик с восточных языков. Сторонник классического стиля в русской поэзии. Отец кинорежиссёра Андрея Тарковского. Посмертно награждён Государственной премией СССР (1989):

Мне опостылели СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА,
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.

При этом Тарковский не называет источник. По-видимому, в момент написания этого стихотворения (1963−1968 гг.), словосочетание «слова, слова, слова» было настолько известным, что указывать на его происхождение не являлось необходимым. Пушкин своё стихотворение написал в 1836 г. Ссылка на источник словосочетания указывает, что в 30-е годы XIX века Шекспир был не слишком популярен. Другой причиной ссылки на Шекспира (в случае Пушкина) и отсутствие таковой (в случае Тарковского) может служить то, что Пушкин использовал это словосочетание осознанно. Для Тарковского же данное словосочетание могло явиться бессознательным поводом к совершенно самостоятельному ходу мыслей.

Арсений Александрович Тарковский
Арсений Александрович Тарковский
Фото: М. Н. Гребнев, ru.wikipedia.org

Таким образом, целесообразнее использовать другой термин — «влияние». При этом необходимо отметить, что у Тарковского вслед за Пушкиным повторяется не только словосочетание «слова, слова, слова», но и рифма «слова — права»".

* * *

Прочитанное наводит на мысль, что ни Пушкин, ни Лермонтов, ни другие поэты даже не задумывались, имеют ли они право заимствовать. Это никого не «напрягало» и было в порядке вещей.

Н. Н. Ге, «А.С. Пушкин в селе Михайловском», 1875 г.
Н. Н. Ге, «А. С. Пушкин в селе Михайловском», 1875 г.
Источник: hudojnik-peredvijnik.ru

Поскольку в моей статье всё-таки речь идёт о влиянии Бестужева-Марлинского на Лермонтова, дополнительно приведу примеры такого заимствования, чтобы читатель не подумал, что строчкой «Белеет парус одинокий» заканчиваются заимствования. Об этом я прочитал в статье Андрея Хвалина «Русская народная линия. Советские мифы русской литературы». «Первая глава поэмы «Андрей, князь Переяславский» была опубликована в 1828 г. анонимно. Выход первой главы поэмы в свет вызвал широкий резонанс в печати.

«Андрей, князь Переяславский» I глава.

Хребта Карпатского вершины
Пронзали синеву небес,
И оперял дремучий лес
Его зубчатые стремнины.
Обложен ступенями гор,
Расцвел узорчатый ковер. (С. 65)

М.Ю. Лермонтов. «Кавказский пленник».

Хребта Кавказского вершины
Пронзали синеву небес,
И оперял дремучий лес
Его зубчатые вершины
Обложен степенями гор,
Расцвел узорчатый ковер. (С. 22)

А. Марлинский. «Андрей, князь Переяславский». I глава.

Ездок все силы напрягает,
Стремит — и снова поскакав
С утеса падает стремглав,
И шумно в брызгах исчезает. (С.74).

М.Ю. Лермонтов. «Кавказский пленник».

Близ берегов они мелькают,
Стремят — и снова поскакав,
С утеса падают стремглав
И… … шумно в брызгах исчезают. (С. 25).

А. Марлинский. «Андрей, князь Переяславский». I глава.

И сводов гордое чело
Травой и мохом поросло. (С. 66).

М. Ю. Лермонтов. «Корсар».

Его высокое чело
Травой и мохом заросло. (С. 43).

Далее Хвалин пишет:

«…любые текстуальные совпадения нуждаются в объяснении. Чем они вызваны? Что они должны означать с точки зрения автора, включающего чужую цитату в свой текст? И о каком характере творческой взаимосвязи двух поэтов могут свидетельствовать объективно?»

В литературе принято различать плагиат, влияние, заимствование, подражание и стилизацию.

И чтобы заниматься анализом художественного текста, необходимо ещё заслужить на это право и, безусловно, иметь специальное филологическое образование. Только прочитав доступную информацию по проблеме, я понял, что зацепил достаточно сложный вопрос. Что из этого вышло, судить не мне.

Игорь Миронович Губерман
Игорь Миронович Губерман
Фото: Dmitry Rozhkov, ru.wikipedia.org

С высоты своей колокольни я, как смог, рассказал читателям о собственных открытиях в области заимствования и укрепился во мнении, что многие, прочитав текстуально совпадающие строки разных авторов, не будут поспешно обвинять автора в плагиате. На самом деле, не всё так просто, как у Игоря Губермана:

Я пришёл к тебе с приветом,
я прочёл твои тетради:
в прошлом веке неким Фетом
был ты жутко обокраден.

И. Е. Репин, «Портрет поэта Афанасия Афанасьевича Фета», 1882 г.
И. Е. Репин, «Портрет поэта Афанасия Афанасьевича Фета», 1882 г.
Фото: ru.wikipedia.org
Обновлено 16.04.2018
Статья размещена на сайте 10.04.2018

Комментарии (29):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Японская традиционная культура почти вся — заимствование. Но то, что японцы заимствовали у своих соседей, они не повторяли механически, а переосмыслили и трансформировали под национальный характер — так, что получился уникальный, ни на что не похожий шедевр.

    • Наталья Осокина, и у кого японцы позаимствовали свою культуру?
      Я, напр, привык думать, что ничего более аутентичного, чем японская культура нет.

      • Игорь Ткачев, заимствовали в основном из Китая и Кореи. Но настолько всё переделывали под себя, что всё это стало выглядеть как "ничего более аутентичного".

        Вот приведу только выдержки из Википедии:

        Самая древняя известная форма японского языка носит название старояпонский язык, она сложилась путём заимствования китайской письменности и системы иероглифов.

        Долгое время японская литература испытывала влияние Китая, литературные произведения также создавались на китайском языке.

        Искусство каллиграфии было завезено в Японию вместе с китайской письменностью.

        В периоды Кофун и Асука (IV — VII века) наряду с внедрением китайской письменности (иероглифы), создания государственного режима по китайскому образцу и распространения буддизма, из Китая в Японию были завезены и многие произведения искусства. После этого в Японии начали воспроизводить произведения живописи в стиле аналогичном китайскому.

        Первоначально испытав сильное влияние китайской архитектуры, японская архитектура разработала множество отличий и собственных подходов.

        Считается, что в Японию искусство бонсай принесено в VI веке буддистскими монахами.

        По образцу китайской сунской чайной церемонии японские монахи сформировали собственный ритуал совместного потребления чая.

        Театр Японии сформировался под влиянием культур многих стран и территорий — Китая, Кореи, Индии, Персии, Тибета.

        Музыкальная культура в Японии существует с древних времён, однако древняя японская музыка была примитивной и однообразной. В 701 году был создан государственный о́рган, ответственный за музыку императорского двора. Началось изучение иностранной, прежде всего китайской, музыки, а также народной музыки, которая уже существовала на тот момент. Иностранная музыка приводилась в соответствие с нормами японского мировоззрения и эстетики.

        Стоит добавить, что на формирование японского фольклора влияние оказывали как иностранная литература, так и культ поклонения предкам и духам, который был распространен по всей древней Азии; а также некоторые истории, дошедшие до японцев из Индии.


        Это вообще очень интересная тема -- про освоение японцами чужих культур, я в своё время ей интересовалась и кое-что об этом читала.

  • Мелко копаете, господа. Здесь не Мерлинского с Лермонтовым надо "копать", а до Виргилия с Овидием. Все глубже зарыто.

    Я вот что думаю, тоже как любитель: если я завтра возьму "Синий платочек" (как уже было с "Синим платочком" и его оригиналом), наложу на мелодию "Синий носочек" и поменяю местами 2-3 ноты, то это будет уже что? Эмуляция? Заимствование? Подражание? И соответственно ни разу не плагиат?

    Был такой певец С.Минаев, который вовсю пародировал - не плагиировар западные мелодии, накладывал на них свои текстА и хорошо на таких "заимствованиях" зарабатывал. С технической т.з. - не плагиат. А что?

    Еще что интересно, так это то, что мы на веру принимаем только за посл. 10 лет поменявшуюся интерпретацию плагиат - заимствование - подражание, все, что нам дадут. Вам в голову не приходило, что современное трактование плагиата просто эфемерно (для этого надо скопировать все буквально под копирку и присвоить авторство себе), и было видоизменено потому, что, начиная с 90-х, особенно, страны наши тонули в том, что мы сейчас называем заимствованиями. А нам это было невыгодно, т.к. у нас сплошные заимствования - как имитаций у китайцев.
    Автопром - заимствование, самолетостроение - во много заимствование, пароходостроение до 20-го века - чистой воды заимствование... техника почти вся - заимствование. Песни - заимствования.
    И выходит, выгодно нам от таких заимствований, которые не воровство, не плагиат.

    • Игорь Ткачев, можно ещё осудить использование русского языка, потому что он не выдуман на пустом месте, а происходит от более ранних предков. Заодно объявить плагиатом почти все языки мира. Одобрить только японский, баскский и парочку ещё каких-то — с не найденными источниками. Ведь каждая вещь должна быть полностью новой, не связанной с любыми другими и ни на чём не основанной, только тогда она — настоящая ценность. Как вы это себе представляете, не говоря о вопросе -- зачем?

      В музыке, насколько я знаю, плагиатом считается повторение какого-то количества нот подряд, а не полностью переписанное произведение, если это, конечно, не откровенная цитата.

    • Сергей Дмитриев Сергей Дмитриев Мастер 18 апреля 2018 в 00:32 отредактирован 18 апреля 2018 в 00:33

      Игорь Ткачев, надо гордиться тем, что кто-то что-то у тебя слямзил и даже наварился. "Плохую лошадь вор не уведёт." АТО ВАЗ с Мицубисей судились из-за какой-то извилины на решётке радиатора.
      "Что ты спрятал, то пропало. // Что ты отдал - то твоё". - написал ещё Ш. Руставели и цитировал И. Моисеев.

      • Сергей Дмитриев, "что отдал" ведь, а не что украли-)))

        Думаю, что большинство изобретений, в чем бы они ни были - муз. произведение или радиоприемник - наработки на имеющейся наработанной базе. И заимствуют их как люди, так и страны.
        "Все мы стояли на плечах исполинов" И.Ньютон. И "нет человека как остров" Д.Донн.

        ПС Но вот про наши музыкальные шедевры мне, в свое время, было интересно послушать. Там такие заимствования, что тянут на плагиат.

        • Сергей Дмитриев Сергей Дмитриев Мастер 18 апреля 2018 в 12:02 отредактирован 18 апреля 2018 в 12:03

          Игорь Ткачев, =слямзил ведь то же самое, что украл.= На заимствованиях за деньги поднялась экономика Японии. Ю/Корея поднялась на образовании без заморочек ЕГЭ и тоже на заимствованиях со всего света, как и другие "молодые тигры" Ю-В Азии. С некоторых пор "они сами с усами" и предлагают кое-что взаймы. Китайцы чистосердечно копируют известные "бренды" и набили руку делать и кое-что своё.
          Про музыкальную часть плагиатов говорить затруднительно: там уйма нюансов и всех злыдней не схватишь зА руку. Им лишь бУло, что лабать на потребу быдлов.

          • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 18 апреля 2018 в 15:26 отредактирован 18 апреля 2018 в 15:29

            Сергей Дмитриев, я думаю здесь тридцать три большие разницы, что и кто копирует и заимствует. Китайцы имитируют целыми заводами, выдавая конфетку за г...., мы, или амеры, шпионажем многое выведали, другие за деньги лицензии покупали.
            И сегодня развито "пиратство" как никогда.

            ПС Некоторые из нас помнят у кого мы "позаимствовали" т.н. разработки ЭКО (у нацистов, которые проводили опыты на еврейках и славянках).
            Или наш ракетный комплекс.

            Мне интересно другое: у понятий "украсть" и "обмануть" есть прямые значения, а не витиеватые, "дипломатические" - заимствования, доработки и т.п.?
            По-моему, мы сегодня утонули в этой "дипломатии", хотя обман - это говорить не то, что есть и о том, о чем ты знаешь, а украсть, это взять не тебе принадлежащее и сказать, что это твое.

  • В кино это назвали бы ремейком. Сколько "Анн Карениных" уже снято? Пальцев руки не хватит все пересчитать. И ничего, все имеют право на жизнь. Хотя в поэзии это заимствование как-то не комильфо. ИМХО.

    Оценка статьи: 5

    • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 17 апреля 2018 в 23:47 отредактирован 17 апреля 2018 в 23:47

      Наталия Нечухаева, это другое. Там же никто не присваивал авторства произведения. А скромно ставил свои ФИО под сценарием фильма.
      Хотя идею Анны Толстой тоже позаимствовал. Но раз писал по-русски, и столь словообильно, то тоже не плагиат-)

      ПС Плагиата в современных интерпретациях, вообще, нет. Для этого пришлось бы все буква в букву переписать.

  • Вадим, уж простите, когда беретесь за такое неблагодарное дело, не ленитесь копнуть дальше, а так ляп получается.
    Как Вам Ломоносовское:
    Я знак бессмертия себе воздвигнул
    Превыше пирамид и крепче меди,
    Что бурный аквилон сотреть не может,
    Ни множество веков, ни едка древность.
    5 Не вовсе я умру, но смерть оставит
    Велику часть мою, как жизнь скончаю.
    Я буду возрастать повсюду славой,
    Пока великий Рим владеет светом.
    Где быстрыми шумит струями Авфид, [3]
    10 Где Давнус [4] царствовал в простом народе,
    Отечество мое молчать не будет,
    Что мне беззнатной род препятством не был,
    Чтоб внесть в Италию стихи эольски [5]
    И перьвому звенеть Алцейской лирой. [6]
    15 Взгордися праведной заслугой, муза,
    И увенчай главу Дельфийским лавром.

    Что всего лишь перевод (классный надо сказать) Горация "К Мельпомене".
    Для сравнения:
    Я памятник вознес себе навеки
    Превыше Нила царских пирамид,
    Что не разрушат ни земные реки,
    Ни Аквилона грозный ве'тров вид,
    Ни бег времен, ни даже вереница
    Бесчисленных годов, для них – мой верный щит.
    И весь я не умру, хотя б одна страница,
    Но тленья Либитины избежит.
    И славен буду я в моем потомстве,
    Доколь с весталками не канет понтифи'к
    Из Капитолия во вражьем вероломстве
    В последний молчаливой девы крик.
    И всяк плебей меня уже прославит
    И разнесет повсюду Ауфид,
    Что с местности, где Давн злобный правит
    И где народ меня благословит,
    Я первый в Рим, как Цезарь Клеопатру,
    Напевы эолийские увел.
    О, Мельпомена, к твоему амфитеатру
    Дельфийским лавром захватил престол.

  • Туман... Тамань... Пустыня внемлет Богу.
    - Как далеко до завтрашнего дня!..

    И Лермонтов один выходит на дорогу,
    Серебряными шпорами звеня.

    (Георгий Иванов)


    Создавать что-то новое на основе уже существующего — абсолютно нормально, и совсем не обязательно быть гением, чтобы позволять себе заимствования.

    • Сергей Дмитриев Сергей Дмитриев Мастер 17 апреля 2018 в 11:52 отредактирован 17 апреля 2018 в 11:55

      Наталья Осокина, Во-во ! Это ж не экранизация, а поворот текста новой гранью, личное отношение и ирония. Например: "Я не люблю, когда стреляют в спину // или когда плюют в лицо."
      Таких "переложений" - тьмы. А вон как переложили "Синенький сромный платочек" для нужд военного времени.

  • Мне нравятся такие филологи-самодельщики. Без больших притязаний на академичность они рассказывают о своих открытиях.ВМ тоже хорошо пересказывал Пушкина "Дескать, муж у вас ...и старый мерин// я люблю вас, будьте обязательно моя, // я сегодня же, сейчас же должен быть уверен,// что с вами днём увижусь я." (за точность не ручаюсь)
    ... Продолжайте свои поиски и открытия. Оценка:5