Наталия Нечухаева Мастер

В чем разница между нарушением авторских прав и плагиатом?

23 апреля мир празднует не только Всемирный День книги, но и День антиплагиата (International Book and Copyright Day). Важно понять различия и сходства между плагиатом и нарушением авторских прав. Несмотря на то что они имеют много общего, между ними существуют ключевые различия, о которых должны знать создатели произведений.

Фото: Depositphotos

Давайте устроим краткий обзор нарушений авторских прав, плагиата, разберем их сходства и различия…

Определение нарушения авторских прав

Нарушение авторских прав — это просто любое нарушение прав их владельца. Закон об авторском праве дает правообладателю (обычно создателю произведения) набор прав, которые только сами авторы могут использовать на законных основаниях. Что это за права?

В чем разница между нарушением авторских прав и плагиатом?
Фото: Depositphotos
  • На воспроизведение, а практически, копирование продукта.
  • На создание работ, основанных на оригинале.
  • На распространение копий произведения для широкого потребителя.
  • На публичную демонстрацию выполненной работы.

Очень много факторов могут являться нарушением авторских прав, включая исполнение защищенной авторским правом пьесы без разрешения ее автора, написание несанкционированного автором продолжения его произведения или его копирование с изменением имен, названий мест и другими «незначительными» деталями.

Что понимается под словом «работа»

Определение «работа» может включать в себя множество понятий: идеи, точные слова, сюжет, и т. д. Мы будем обсуждать в качестве работы художественное произведение.

Иногда грани между оригинальным произведением и его клоном (плагиатом) трактуются довольно расплывчато. Из-за этого, как и в случае нарушения авторских прав, многие случаи плагиата приводят к разногласиям относительно того, было ли совершено нарушение.

В чем разница между нарушением авторских прав и плагиатом?
Фото: Depositphotos

Сходство

На первый взгляд, плагиат и авторское право имеют много общего. Большинство произведений, которые считаются плагиатом, могут быть защищены авторским правом, или копирайтом.

Но вот какой возникает курьез: не все произведения-плагиаты относятся к нарушениям авторских прав, и не все нарушения авторских прав являются плагиатами. Хотя между ними много общего, есть много тонкостей, в которых они расходятся.

Различия

Идеи, факты и общие элементы сюжета — все это может быть плагиатом, по крайней мере, в определенных ситуациях, но, как правило, они не подпадают под защиту авторских прав.

Например, получение разрешения на подачу купленной статьи означает, что использование ее не является нарушением, но с другой стороны, все же является плагиатом, поскольку работа изначально не была написана автором, под чьим именем она увидела свет.

Итак, несколько примеров книг, по которым долгое время идут дебаты: имеем ли мы дело с плагиатом, или с авторской версией, похожей на другое, ранее созданное произведение. Приведу только широко известные у нас книги, начиная с детских сказок.

1. Николай Носов «Приключения Незнайки и его друзей», 1953 г. и Анна Хвольсон «Царство малюток», 1889 г.

Обложка книги Н. Носова

Станислав Рассадин, писатель и критик, утверждал в мемуарах, что сам автор «Незнайки» рассказывал ему о своих любимых детских книгах и, в частности, о книге популярной русской детской писательницы Анны Хвольсон «Царство малюток». Хорошая детская книга ни разу не переиздавалась в СССР.

В чём заключается разница между «Незнайкой» с его друзьями-коротышками и малютками-эльфами из «Царства»?

Эльфы из «Царства малюток», путешествуя по всему миру, находят на свои маленькие головы разные неприятности. Имена малюток похожи на носовские: Мурзилка (кстати, в Советском Союзе был детский журнал с таким же названием и герой книги Хвольсон, наверное, и дал ему имя), Чумилка, доктор Мазь-Перемазь. Все остальные герои тоже имеют забавные имена и прозвища. Мурзилку — прообраз Незнайки, называют «Пустой головой», и по характеру он тоже бахвал и неумеха. Единственная разница состоит в том, что Николай Носов сделал своего героя не просто глупым, но смешным, добрым и отзывчивым

2. Алексей Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино», 1936 г. и Карло Коллоди «Приключения Пиноккио», 1880 г.

Сам А. Толстой не скрывал, что идея написания замечательной книжки о деревянном человечке Буратино пришла ему в голову после прочтения сказки «Приключения Пиноккио» итальянского писателя Карло Коллоди, опубликованной в России в 1906 году.

Но у Коллоди деревянная игрушка, сделанная из полена, после ряда испытаний превращается в обыкновенного живого мальчика. Это скорее поучительный и воспитательный роман. А в сказке А. Толстого Буратино остаётся деревянным, да и цель произведения другая — показать, как взаимопомощь и верные добрые друзья позволяют найти «золотой» ключик к счастью.

3. Александр Волков «Волшебник Изумрудного города», 1939 г. и Лаймен Фрэнк Баум «Удивительный мудрец из Страны Оз», 1900 г.

Иллюстрация к книге Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из Страны Оз»

Сказка, по которой вскоре в Штатах был снят фильм «Удивительный мудрец из Страны Оз», была написана Ф. Баумом в 1900 году. Дом, где с родителями жила девочка Дороти, подхватил ураган, и героиня с собачкой, которую она в этот момент держала в руках, удивительным образом попадает в некую волшебную страну Оз. По дороге она встречает и спасает Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва.

Герои те же, что и у А. Волкова, только у последнего девочку зовут Элли и страна называется не Оз. Кстати, сам А. Волков по профессии был писателем, драматургом и переводчиком.

Сказку Баума во время ее выхода читатели Штатов сочли за остроумную политическую сатиру на некие американские коллизии, а какая политическая сатира могла быть в Советском Союзе, тем более об Америке?

Героиня А. Волкова Элли тоже попадает в Волшебную Страну, где живут добрые и злые волшебницы, преодолевает разные испытания, встречает по дороге странных друзей и с их помощью по дороге из желтого кирпича попадает во владения «великого и ужасного» волшебника Гудвина, который оказывается «голым королем» — никакой он не волшебник, он боится даже собачки Тотошки и тоже мечтает вернуться домой, в ту же Америку. За время испытаний Элли, благодаря помощи своих новых верных друзей, добивается своей цели и возвращается домой, к папе и маме.

Позже Волков сам признается о «заимствовании» сюжета и пишет продолжения, абсолютно «чистые» с точки зрения плагиата: «Урфин Джюс и деревянные солдаты», «Семь подземных королей» и другие сказки, которые очень понравились нашим маленьким читателям.

3. А. С. Пушкин «Сказка о золотом петушке», 1834 г. и Вашингтон Ирвинг «Легенда об арабском звездочете», 1832 г.

А. С. Пушкин «Сказка о золотом петушке»

Знающая много сказок, на которых вырос великий поэт, няня Арина Родионовна, вряд ли слышала легенды о Мавритании и ее обычаях. В основе поэмы Пушкина лежит новелла американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском звездочете» из его серии «Рассказы Альгамбры», опубликованной в 1832 г. Тем более что «Сказка о Золотом Петушке» А. Пушкина по жанру представляет собой поэму, а не рассказ.

4. Дмитрий Емец «Таня Гроттер и магический контрабас», 2002 г. и Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», 1997 г.

Д. Емец «Таня Гроттер и магический контрабас»

Сама Джоан Роулинг и большинство ее почитателей с полным основанием считают первые две книги этой серии плагиатом на Поттериану.

Что представляет собой Гроттериана Емеца? Это фантастические романы о девочке, которая учится в некой школе магии Тибидохс. Серия книг Д. Емеца издается с 2002 года, открыла ее книжка «Таня Гроттер и магический контрабас». Первые две книги один в один повторяли романы о Гарри Поттере, с третьей автор начал писать самостоятельные произведения, которые, кстати, очень понравились русскоязычным фанатам Джоан Роулинг. На сегодняшний день появилось уже шестнадцать романов о Тане, потом автор переключился на другого героя — Мефодия Буслаева.

Писательница подала иск на нарушение авторских прав в Нидерландский суд, который призван решать вопросы о копирайте. В случае с Гарри П. и Таней Г. суд встал на сторону Дж. Роулинг. Но к тому времени, когда появилась «Таня», Роулинг уже была широко известна, и такие мастодонты, как издательство Scholastic и компания WB, были на ее стороне.

Неизвестно, каким было бы решение суда, если бы книга автора о приключениях Тани Гроттер появилась раньше, чем Роулинг стала всемирно знаменитой. В итоге у первых романов Гроттерианы возникли проблемы с распространением за рубежом. В частности, суд Амстердама запретил издание в Нидерландах книги «Таня Гроттер и магический контрабас».

Читатели же Емеца разделились на два лагеря. Одни считают «Таню Гроттер» чистой воды плагиатом, другие видят в этой серии пародийные элементы, третьи вообще без ума от «нашего ответа Чемберлену». Есть и такие, которые рассуждают, как в советские времена: читать не читал, но осуждаю. Им кажется неэтичной сама идея нажиться на популярности книг о Гарри Поттере.

Перейдем к некоторым книгам для взрослых.

1. Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс», 1996 г. и Джейн Остин «Гордость и предубеждение», 1813 г.

Кадр из фильма «Гордость и предубеждение»

Многие читатели считают «Дневник Бриджит Джонс» современной версией романа Джейн Остин, который был много раз экранизирован. Главного героя зовут, как и у Остин, мистер Дарси, в «Дневнике Бриджит Джонс» много раз упоминается произведение «Гордость и предубеждение». В итоге был найден компромисс: книгу Хелен Филдинг было решено считать сатирой, написанной по мотивам знаменитого романа.

2. Иван Котляревский «Енеïда», 1792 г. и Вергилий «Энеида» 19−29 в. до н.э.

Кто из нас, живущих в Украине, не учил по обязательной программе строки:

Еней був парубок моторный
И хлопець хоть куды козак.

Да, пан Котляровский в качестве основы взял сюжет Вергилия и написал едкую сатиру на украинский быт и некоторые забавные традиции конца XVIII века. Но он и не отрицал этого факта, тем более что его произведение является поэмой, а не прозой.

3. Дэн Браун «Код да Винчи», 2003 г. и «Святая кровь и Святой Грааль» М. Байгент, Р. Ли и Г. Линкольн, 1982 г.

Дэн Браун «Код да Винчи»

Всем поклонникам творчества Дэна Брауна, в частности, его «Кода да Винчи», было бы неприятно узнать, что этот знаменитый роман тоже считается плагиатом! Три автора с малоизвестными именами, Майкл Байгент, Ричард Ли и Генри Линкольн, настаивают на том, что произведение было элементарно скопировано из их литературного трактата «Святая кровь и Святой Грааль», опубликованного в 1986 году.

Да, оба романа относятся к разным жанрам: ранняя книга трех авторов — скорее историческая гипотеза, основанная на легенде о Святом Граале; а роман Дэна Брауна, появившийся в 2003 г., представляет собой скорее исторический детектив.

Еще в 2005 году Бэйгент и Ли подали в суд на издательство Random House, в котором выпускают книги Брауна, за «глубокий рерайтинг», фактически, за плагиат. Радио «Свобода» объявило, что от результатов судебного дела зависит не только судьба книги Дэна Брауна, ведь он будет вынужден разделить многомиллионную прибыль с английскими писателями, но это послужит прецедентом для всей современной литературы.

Известно, что заимствование фабул и идей превратилось сегодня в обычное явление. В Великобритании родилась поговорка: «Good writers borrow, great writers steal» («Хорошие писатели заимствуют, великие писатели — крадут»). В случае с Брауном, если бы плагиат оказался доказан, это кардинальным образом могло изменить ситуацию с литературой во всем мире.

Каково же было решение суда? Достопочтенный суд долго думал и, наконец, объявил, что он не поддерживает версию нарушения авторских прав Дэном Брауном. Скорее всего, автор прочитал, вдохновился и использовал «Святую кровь и Святой Грааль», а также другие литературные источники для написания своего бестселлера «Код да Винчи».

В чем разница между нарушением авторских прав и плагиатом?
Фото: Depositphotos

И в случае с Джоан Роулинг, и в случае с книгой «Святая кровь и Святой Грааль» слово «плагиат» не прозвучало. Вместо этого в решении судов в казуистической форме приводились причины, которые никак не удовлетворяли авторов оригинальных текстов.

Итак, что мы имеем во всех перечисленных случаях — плагиат или невинное заимствование? Или «глубокий рерайтинг», как стало модно называть это понятие сегодня?

Оставляю этот вопрос на суд читателя.

Статья опубликована в выпуске 24.04.2019

Комментарии (48):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Наталия, решил тоже "свои пять копеек" добавить.

    Кое-что в защиту "плагиаторов" (если правильно понял статью).

    Конечно, авторские права не надо нарушать, это понятно.

    Но вряд ли идеи и даже сюжеты тех или иных произведений ВООБЩЕ МОГУТ БЫТЬ полностью оригинальны. Т.е. все писатели заимствуют то или иное. А потом вносят что-то свое и получается новое произведение. (Именно поэтому идеи и не охраняются авторским правом.)

    Разве нет?

    • Григорий Шарапа, как автор статьи и не предвзятый гражданин (ка)- согласна на 100%. Но если бы была автором, у которого украли текст, оригинальную идею или просто перевели на китайский без его ведома и стали публиковать, пожалуй, как минимум, возмутилась бы.

      • Наталия, да, конечно. По поводу возмущений все понятно. Но взять идею и поместить ее в другой контекст - не думаю что это можно назвать "украсть" (хотя автор так может чувствовать).

        Просто вот это я и хотел сказать. Процитирую одну книжку, которую недавно совсем читал (интересный кстати автор, один из организаторов фестиваля по написанию романа за 30 дней):

        "Исследователь мифологии.. выявил универсальную модель повествования, которую он находил во всех культурах во все времена и назвал "путешествием героя". Она проста: герой покидает дом, встречает другие миры, побеждает врагов и возвращается.."

        (глава 27, "Кради как художник, или искусство переработки", "Начни писать, 52 совета для развития творческих способностей, Грант Фолкер).

        И там же: "Есть известная цитата: "Хорошие художники копируют, великие художники воруют". Интересно то, что я видел разные ее варианты..приписываемые Пабло Пикассо, Томасу Элиоту, Оскару Уайльду.."
        ----------

        А вот взять текст и перевести на другой язык - мне кажется это уже нарушение прав (вроде это оговаривается в любой книге, в начале, типа "любой использование..в том числе..").

        • Наталия Нечухаева Наталия Нечухаева Мастер 13 мая 2019 в 22:30 отредактирован 13 мая 2019 в 22:32

          Григорий Шарапа, согласна с вами по многим пунктам и не являюсь фанатичной преследовательницей плагиата. Когда лет десять назад работала в журнале (печатном) среди журналистов гуляла поговорка,она же популярна и у ученых, etc. " Если работа взята из одного источника- это называется плагиатом, из двух - компиляцией, из трех и более - творчеством".
          Это определение мне нравится.

  • Татьяна Батлер Читатель 26 апреля 2019 в 03:38 отредактирован 26 апреля 2019 в 10:19

    Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» написана по мотивам французской песни «Всё хорошо, госпожа маркиза», авторами которой были Поль Мизраки, Шарль Паскье и Анри Аллюм.

    Алло, алло, Джеймс, какие вести?
    Давно я дома не была,
    Пятнадцать дней, как я в отъезде,
    Ну, как идут у нас дела?
    Все хорошо, прекрасная маркиза,
    Дела идут и жизнь легка,
    Ни одного печального сюрприза,
    За исключением пустяка:
    Так, ерунда, пустое дело,
    Кобыла ваша околела,
    А в остальном, прекрасная маркиза,
    Все хорошо, все хорошо!
    Алло, алло, Мартен, ужасный случай,
    Моя кобыла умерла,
    Скажите мне, мой верный кучер,
    Как эта смерть произошла?
    Все хорошо, прекрасная маркиза,
    Все хорошо, как никогда,
    К чему скорбеть от глупого сюрприза,
    Ведь это, право, ерунда.
    С кобылой что - пустое дело -
    Она с конюшнею сгорела,
    А в остальном, прекрасная маркиза,
    Все хорошо, все хорошо!
    Алло, алло, Паскаль, мутится разум,
    Какой неслыханный удар,
    Скажите мне всю правду разом,
    Когда в конюшне был пожар?
    Все хорошо, прекрасная маркиза,
    И хороши у нас дела,
    Но вам судьба, как видно, из каприза
    Еще сюрприз преподнесла:
    Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
    Когда пылало все поместье,
    А в остальном, прекрасная маркиза,
    Все хорошо, все хорошо!
    Алло, алло, Люка, сгорел наш замок,
    Ах до чего мне тяжело,
    Я вне себя, скажите прямо,
    Как это все произошло?
    Узнал ваш муж, прекрасная маркиза,
    Что разорил себя и вас,
    Не вынес он подобного сюрприза
    И застрелился в тот же час.
    Упавши мертвым у печи,
    Он опрокинул две свечи,
    Попали свечи на ковер,
    И запылал он, как костер,
    Погода ветреной была,
    Ваш замок выгорел до тла,
    Огонь усадьбу всю спалил,
    И в ней конюшню охватил,
    Конюшня запертой была,
    А в ней кобыла умерла,
    А в остальном, прекрасная маркиза,
    Все хорошо, все хорошо!

    Впервые этот сюжет встречается в начале XII века. Возможно, и раньше, но письменные источники до нас не дошли. Некий Педро Альфонсо из Испании подготовил сборник занимательных историй на латыни. Одна из историй:
    Хозяин предупреждает своего слугу — Не подходи ко мне с плохими вестями!
    Слуга ответил:
    — Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.
    — Отчего же она умерла?
    — Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.
    — А что случилось с мулом?
    — Упал в колодец и сдох.
    — Чего же он испугался?
    — Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.
    — А моя жена? Что с ней?
    — Умерла с горя, потеряв сына.
    — Кто же смотрит за домом?
    — Никто, ведь теперь это груда пепла — и дом, и всё, что в нём было.
    — Отчего же случился пожар?
    — В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.
    — Где же служанка?
    — Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила её.

    Текст перевода песни о слуге позаимствован из статьи в Википедии “Всё хорошо, прекрасная маркиза”.

    • Татьяна Батлер, вот вам и ещё один из сотни тыся случаев "заимствований". И вы правильно сделали, что сразу указали в качестве источника Вики, а то получили бы по полной от некоторых читателей, блюдущих букву ( так и хотелось добавить "закона").

  • Прекрасная аналитическая статья. Читается легко, воспринимается приятно. Узнаешь много интересного и точного о том, что где-то слегка слышал. Но только слегка. Заставляет задуматься. Я бы добавил абзац с определением того, что такое "Плагиат". В наше время серди ученых/псевдоученых - сплошь и рядом...

    Оценка статьи: 5

    • Viktor Burov, я здесь уже писала в комментариях, что статья не резиновая, а если прибавить псевдоученых со "скомпиллированными" статьями, монографиями и диссертациями, то жизни не хватит. И терпения у редакторов ШЖ тоже

  • "Таню Гроттер" не читала, но те из моих учеников, которые читали - в один голос заявляли, что "авторша - (как бы это сказать помягче) утащила многое из "Гарри Поттера".
    Из их слов я сделала вывод, что в наше время возможно, увы, всё. В том числе - и нарушение авторских прав...

    Оценка статьи: 5

    • Магдалина Гросс, это он, писатель Дмитрий Емец. А так все правильно, врядли ему одновременно с Роулинг пришла та же идея написать роман о мальчике и магии и школе "магических искусств". И он несколько лет обдумывал, как это лучше изложить. А писать по канве намного легче- тема-то оказалась востребованной.

  • Наталия Нечухаева Наталия Нечухаева Мастер 24 апреля 2019 в 13:01 отредактирован 24 апреля 2019 в 13:09

    Игорь Т., Наталья О., музыка -это поле не паханое. Допишу то, что не вошло в статью- размер ее не резиновый, читатели бы заскучали. Итак,
    Александр Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» vs сказка братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов»,
    Лазарь Лагин. «Старик Хоттабыч», 1938 vs «Медный кувшин» Ф. Энсти ,1900 г. А Энсти, в свою очередь, позаимствовал этот сюжет из одной из сказок «Тысячи и одной ночи», а именно «Алладин и волшебная лампа».
    Майкл Каннингем «Часы» vs Вирджиния Вулф «Миссис Дэллоуэй»

    Список можно продолжать часами, но что интересно: оказывается, не только писатели крадут друг у друга, они еще, в прообразах выводят своих близких или знакомых, от чего последние часто приходят в ярость. Но даже это еще полбеды, не выходящие за пределы личных разборок с автором.
    Но известны случаи, когда использование чужого текста может нести вполне конкретный моральный вред. Кстати, об этом писала А. Маринина, по-моему, в романе «Украденный сон». Вот жизненный пример такой ситуации.

    В начале этого века врач- психиатр Дороти Льюис(не путать с актрисой) исследовала поведение серийных убийц. Друзья посоветовали ей прочесть сценарий к одной бродвейской постановке. И - ужас— Дороти обнаружила себя главной героиней чужого произведения! В сценарии речь шла о женщине-психиатре, но серийных убийц она не только обследовала , более того, с одним из них у нее случится роман. Сценарий был полон биографических подробностей и отрывков из статей о самой Дороти Льюис. Она отреагировала: «Было такое ощущение, будто кто-то украл у меня — я не верю, что у нас есть душа, но если что-то подобное всё же есть, то можно сказать, будто кто-то украл у меня мою сущность».

    Вот как далеко может завести невинное заимствование сюжетов, фактов из жизни известных тебе людей.

    Но тогда появляется вопрос- откуда писателю брать материал? Не все же они фантасты или работают в стиле фэнтэзи. Хотя и там многое можно «позаимствовать».

  • Когда я лет 10 назад впервые услышала раннего Тома Уэйтса звучание его песен оказалось просто как родное — подобное я слушала у Гребенщикова ещё в 80-90-е. Есть ли у меня претензии к БГ как "проводнику западной музыки в СССР"? Да ни малейших. Без его заимствований и перепевов мои юные годы) просто остались бы без вот такой музыки. И я очень рада, что не остались.

    Считаю, что заимствования, скрытые цитаты, отсылки и тому подобные вещи способствуют взаимопроникновению культур, расширяют кругозор и делают произведения сложнее, богаче и интереснее. Но конечно же, тут слишком много зависит от мастерства, таланта, вкуса, культурного багажа и целей того, кто заимствует. Не умно клеймить любое заимствование только по факту его наличия, и одобрять по факту, конечно, тоже.

    И уж совсем странно было бы обвинять в заимствованиях и имитациях только советско-российское искусство. Это явление свойственно искусству в принципе, оно абсолютно нормально, закономерно и естественно.

    • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 24 апреля 2019 в 12:01 отредактирован 24 апреля 2019 в 12:06

      Наталья Осокина, есть одна маленькая погрешность в вашей схеме: никто не удосуживался давать отсылки к оригиналам, а именовал себя автором. Это называется просто: обман.
      Иными словами - угнать - взять чужую - машину, перебить номера, перекрасить и выдать за свою.
      И оправдание - ведь я от этого только выиграл, какие претензии?

      Это политика люмпенов, с которой мы знакомы с 17 года.

      ПС И по вышеописанному - ваш Гребенщеков должен был бы выплатить опр. сумму + штраф за использование мелодий, текстов и т.д. без разрешения авторов. А не заработать на них у своей непросвещенной публики.

      • Игорь Ткачев, вот смотрите, взять готическую архитектуру, самобытную и ни на что не похожую. А основные её отличительные элементы -- стрельчатые арки, пучки колонн, витражи, что-то там ещё, уже не помню, встречались ещё в строениях предыдущего по времени, романского стиля. Встречались по отдельности, как частные случаи. И только объединившись все вместе дали новый стиль. Ни на что не похожий, как вроде бы кажется.
        А гораздо позже эта же готика имела влияние на стиль модерн. Необычный, ни на что не похожий. Но тоже имеющий свои корни.
        Ничто из ниоткуда не появляется.

        • Наталья Осокина, некорректный пример. Иначе можно привести в качестве примера кладку кирпича на кирпич.

          У готического стиля нет единого автора. Это целое архитектурное направление, создававшееся в Европе на протяжение веков. Как направление в музыке.
          Рок зародился на Западе. И играть его, или в него, могут и в Питере. Но вот взять мелодию или трек Дилана, назвать "У моей барышни есть одна маленькая штучка" - уже плагиат.
          И есть отдельная песня и мелодия с текстом. Как если бы вам Нотр-Дам построили в Саратове, назвав его саратовским кремлем.

          ПС У нас в городе как-то поставили деревянную статую Турист. Человек из 60-х смотрит вверх, якобы читающий карту или еще что. Очень напоминавшую статую в Иркутске https://hrodna.life/2019/03/11/ubrali-turista/

          Очень похоже - я бы сказал просто "плагиат" на оригинал, или тоже "заимствование" из Иркутска.
          Вы можете найти там 10 отличий. Но честно, наш местный скульптор просто сплагиатил не только идею, но и исполнение.

        • Наталья Осокина, одних Notre-Dame по Европе сколько!

          Кстати, выражаю соболезнование всему французскому народу за понесенные буквально одна за другой огромные потери. Страшно ехать во Францию, в Париж.

          • Наталия Нечухаева, Notre-Dame - попросту "Богоматерь" или, там, Пресвятая Дева, Дева Мария и т.д.
            А соборы все отличаются. Причем во многом.
            Единственное, что у них общее - готический стиль исполнения...

            Я был и в парижском (как раз за мес. до пожара), и в других: они все разные.

            • Игорь Ткачев, я была и в парижском, и в других - стиль архитектуры один.

              А о Соборе Парижской Богоматери у студентов - филологов даже поговорка была : если абстрагироваться от названия собора , дословный перевод получается "Наша дама из Парижа".

              К сожалению, сегодня это не смешно.

              • Наталия Нечухаева, ну подгорел он и подгорел. Еще лучше отстроят.
                В Париже множество еще более красивых и интересных мест.

                Подумаешь, Собор Парижской Богоматери...
                Лучше бы вон мигрантам свои помогли, пособие подняли...

                • Игорь Ткачев, я не считаю, что "подумаешь, собор". Это символ Парижа.

                  А количество мигрантов вас не пугает? Вы хотели бы жить в стране, полной таких мигрантов? Это не таджики с украинцами.

                  • Наталия Нечухаева, я жил рядом с Сен-Дени и блошиным рынком, где большинство были именно они.
                    Ходил в их халяльные магазины, разговаривал об их родине и жизни во Франции. Милые ребяты-)

                    А вот коренные французы противные. По-французски с ними только говори, собаку не выпусти на газон, чтобы какашки свои оставить, квартплату все время повышают...

                    Я бы хотел жить в стране, где, вообще, поменьше людей. Потому как большинство людей, белые или цветные, создающие тебе проблемы глупцы.

      • Наталья Осокина Наталья Осокина Профессионал 24 апреля 2019 в 12:35 отредактирован 24 апреля 2019 в 12:39

        Игорь Ткачев, вы может не совсем в теме, но БГ не использовал чужие тексты и мелодии. Он делал похожее (наряду с прочим другим), но отнюдь не буквальные повторения. Похожее по духу, звучанию, отдельным приёмам.
        Как и те, у кого он вдохновлялся, тоже использовали уйму других источников для собственного вдохновения, а не создавали нечто из головы на абсолютно пустом месте.
        Потому что на абсолютно пустом месте, пожалуй, не создано и ничего.

        • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 24 апреля 2019 в 12:52 отредактирован 24 апреля 2019 в 12:52

          Наталья Осокина, да, я не в курсе про БГ.
          И имел в виду именно копирование и использование уже готовых кусков мелодий, текстов и тп, коего предостаточно на нашей эстраде или в рок-тусовке.

          Буквальное повторение вы вряд ли встретите. Потому как все умные стали и также осведомлены, что бывает за нарушение авторских прав. И посему берут базовый трек, мелодию или текст, добавят две ноты или заменят "январь" на "февраль" - вот вам и новая песня, мелодия. Доказывайте.
          А армия малограмотных поклонников не готова будет расстаться со своим кумиром и признать, что он "стоял на плечах иных исполинов".

          Не знаю, что там сказано за ИДЕЮ, концепцию. Но брать и их, умалчивая о "родителе" - та же хитрость.

          Абибас - ведь не Адидас-)
          А нот всего семь.

      • Наталья Осокина Наталья Осокина Профессионал 24 апреля 2019 в 12:28 отредактирован 24 апреля 2019 в 12:31

        Игорь Ткачев, насколько я знаю, тот же Гребенщиков например никогда не скрывал свои источники вдохновения. Но конечно не подписывал каждую песню на предмет влияния, что уж. И не во всех случаях такие отсылки могут быть уместны. Вот как вы себе представляете — написал Умберто Эко, как персонаж в "Имени розы" произносит фразу "Элементарно, Адсон" — и тут же дал ссылку: на самом деле это заимствование оттуда-то, дорогой читатель. Я бы как читатель почувствовала, что меня держат за идиота, тупо разжёвывая очевидное. А в менее очевидных моментах лишают права на личные открытия, сопоставления и параллели. И вот уже не смешно, неинтересно и досадно, зато чьи-то права соблюдены… И естественно, Эко вряд ли именовал себя автором и конкретно этой фразы, и всех прочих своих небуквальных цитат.

        И вообще я говорю о тех случаях, где машина не перекрашенная, а своя, но с некоторыми элементами "как у вон той".

        • Mike Mike Читатель 24 апреля 2019 в 15:01 отредактирован 24 апреля 2019 в 19:44

          Наталья Осокина, "Город Золотой" - вообще все чужое и простая копия. Не знаю только, указывал ли БГ прямым текстом сей факт.

        • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 24 апреля 2019 в 13:01 отредактирован 24 апреля 2019 в 13:05

          Наталья Осокина, думаю, стоит разобраться что есть "источник влияния", а что чужой рефрен, тема, идея и концепт текстов. Костюмов, перформансов и т.д.
          И делает ли пара своих нот и то, что текст на русском, саму идею и концепцию своей.

          Здесь много лукавства. Исполнители часто откровенно передирают, копируют чужие оригиналы по "китайскому принципу - Абибас-Адидас".

          На Западе с этим меньше вопросов. Поэтому оттуда и пришли эти "авторские права", которых у нас не было до недавнего времени.
          Там даже таких дискуссий не возникает - вы просто понесете наказание и заплатите штраф за использование чужой идеи или концепции.

          Хороший пример здесь тяжба Киркорова - Маруани.

          ПС Есть мнение, что мы, как люди, давно ничего нового не изобретаем, не придумываем, а пользуемся тем, что было наработано предыдущими поколениями. Концептуально наработано и создано. Копируем, имитируем и аранжируем.

          • Игорь Ткачев, мы с вами используем слишком разные примеры. Вы больше говорите о примитивной эстраде, я -- о более "культурных" деятелях). Отсюда и такие расхождения.

            • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 24 апреля 2019 в 13:17 отредактирован 24 апреля 2019 в 13:19

              Наталья Осокина, чем Киркоров вам не "культурный деятель"? Король эстрады, как никак.

              Смотрите шире, Наталья.
              Киркоров - это лишь один пример.

              А среди "культурных" - и Пахмутова, и Паульс, и море других.
              А русского рока - нет (как утверждают те же поклонники Дилана, которым БГ вдохновлялся).

              Вообще, я представляю соблазн во времена Занавеса: у культурных деятелей, ищущих вдохновения был доступ к западной музыке. Они от нее, ест-нным, образом вдохновлялись. Часто просто передирая мелодии и тексты, добавив "пару своих нот" (технологии создания звезд и создания "шедевров" вам расскажут сегодняшние продюсеры и промоутеры, здесь уже научные труды написаны).
              Шансы, что кто-то еще узнает о том, что "Вернисаж" - ну очень похож на Иглесиаса, были мизерными - советский слушатель и зритель был ограничен тем же Занавесом. А две ноты, свои, были добалены-)

              Куда честнее было бы указывать ч-т вроде "основано на...", "идея/концепция...", "по произведениям ...." Как заставляют делать сегодня.

              Дело в том, что это воровство выгодно нашим широким массам (русский народ по своей сущности вор, как вором норовит стать всякий отстающий за счет прогрессивного авангарда в чем бы то ни было - претензии к Салтыкову-Щедрину, Чехову и Гончарову, напр). Вы вряд ли во времена своей молодости могли слушать Дилана, понимать его лирику. Вам оставалось вдохновляться БГ. Отсюда - зачем же отказываться от своей выгоды?

              • Наталья Осокина Наталья Осокина Профессионал 24 апреля 2019 в 13:48 отредактирован 24 апреля 2019 в 13:49

                Игорь Ткачев, ну да, честнее было бы указывать. Хотя не знаю, пропустили бы в советское время вещи на основе "вражеских"? Может и нет. Если единственным шансом было подать их как свои, то я лично не против. Вы ведь кажется тоже не считаете, что "украсть" это во всех случаях без вариантов может быть только плохо?

                Есть или нет русский рок, не возьмусь решать, я недостаточно музыкально образованна для этого)
                А Киркоров конечно "культурный деятель", но это не мешает ему быть примитивной эстрадой. (для этого -- достаточно) )

  • Дэну Брауну в адвокаты наниматься не решусь.
    В США, если денег на адвокатов не пожалеть, то в суде можно отмазаться, даже если схватят с дымящимся пистолетом над трупом/трупами - совсем недавно были прецеденты.
    А вот Пушкина с Вашингтоном Ирвингом... тут я бы посомневался. Уж скорее - оба читали одни арабские источники.
    Сами прикиньте. Интернета тогда не было. Америка была страшной глухоманью.
    И Пушкин писал не мгновенно. Если напечатали в 1834, значит написал скорее всего за год-два до этого.
    А книжке из американской глуши до Европы доплыть тоже год два надо было. По времени выходит - не плагиатил Пушкин.
    Ну, разве что - Вашингтон Инрвинг, намечатав книжку, немедленно послал ее Пушкину на рецензию...
    Что крайне маловероятно, он российских поэтов скорее всего не знал и не читал никогда.
    А всякие там Тани Гроттер - они по названию вбоквелы от Гарри Поттеров.
    Да и Волков "чистых" романов-продолжений написал штук 7 или 8.
    А что Буратино вырос из Пиноккио, так сам Алексей Толстой признавался. Читал, мол, нравилось - но уж больно приглаженный он там выходил. Приятелям пересказывал по-другому, что он больше хулиганистым мальчишкой был. А потом, спустя годы - зафиксировал те хулиганистые заметки и их издал. Не знаю, плагиат это или нет - но вышло по-другому.
    Нет показательного осуждения мальчишеской хулиганственности, наоборот - воспевание этой хулиганственности.

    Оценка статьи: 5

    • Игорь Вадимов, так вы мне не возражаете, а говорите в унисон. Об Алексее Толстом я сама в статье написала, а восточные сказки и Пушкину, и Ирвингу вполне были доступны и без Интернета. Только один их читал, другой слышал.

      • Так я в основном и согласен, Наталия Нечухаева, плагиатом не назову, но в большинства указанных произведений в основе действительно лежит нечто прочитанное ранее и отложившееся в памяти.
        Единственное мое "слегка несогласие" в том, что "В основе поэмы Пушкина лежит новелла американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском звездочете»" - просто в силу того, сколь медленно тогда распространялась информация - ну не было у Пушкина времени в тогдашнее неторопливое время. Книга, вышедшая на английском Бог знает где, скорее всего за океаном, в глуши американской, в 1832 году, тиражом экземпляров в 1000 (скорее в 100-500, тогда такие тиражи были) - не могла добраться до Петербурга даже к 1834 году, когда у Пушкина вышла его книга. А период между "в голову пришла идея" и "вышла книга" тогда был тоже достаточно длительным.
        Это сейчас, если деньги лишние есть - позвонил, прислал текст, макет, запустили в печать - и через неделю книга уже издана.
        Посему - Пушкин, конечно, мог читать Ирвинга - но скорее уже после издания своего Золотого петушка.

        Оценка статьи: 5

  • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 24 апреля 2019 в 10:39 отредактирован 24 апреля 2019 в 10:46

    Что мне думается в этой связи:
    плагиата, или назовите по-другому, в советском и российском искусстве было множество. И его гораздо больше, чем большинство себе представляет. Начиная от "Самовара", "Синей птицы", "Вернисажа" и заканчивая разными г-дами Киркоровы и иже с ними.
    (Я недавно прослушал многие французские песни 60-80-х и был вновь немало удивлен - хотя и знал, что многое из нами любимого, на самом деле, не наше, - что и там целые мелодии без изменения и песни в новой аранжировке были "позаимствованы". Но мне интересно другое: то, что мы беспардонно "заимствовали" у Запада - факт.

    Здесь только у одной исполнительницы Marie Laforet (в первой - вся мелодия, известная всем, во второй - текст):
    https://www.youtube.com/watch?v=NuLV_LHY7mk&list=RDNuLV_LHY7mk&start_radio=1&t=8
    https://www.youtube.com/watch?v=dnGfMhj6ZMo&list=RDNuLV_LHY7mk&index=5

    Но вот 2 фактора - "безоговорочная любовь", назовем это так, народа к украденным песням и мелодиям, и наше законотворчество, подводящее народ и защищающее уже существующий плагиат от судебных тяжб, процессов и обвинений в воровстве. Иными словами, все эти "нарушение прав", "имитации" и "аранжировки", когда по простому факту было заимствование и - назовите это аранжировка или обработка, как угодно - когда пытаются защитить "свое".
    Мы не знали, и многие не знают сейчас, и не возражают - даже напротив, гордятся такими "заимствованиями", так как возможности познакомиться с французской песней, поняв тексты, или углядеть в текстах вроде "летящей походкой ты вышла из мая" такие "заимствования", в классике и в американской и британской поп-музыке 50-80 плагиат, не умеют.

    Аргумент "нот-то семь" оправдывает все.
    Еще и букв - всего 33-)))