Наталия Нечухаева Мастер

Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 3. Полезные советы для неначинающих

Продолжаем изучать хитрости, чтобы легче выучить английский язык. В части № 2 были приведены вредные советы, а теперь приведу несколько полезных…

Фото: Depositphotos

Перейти ко второй части статьи

Итак…

1. Не заставляйте себя делать то, что вам не нравится. Предположим, вы все-таки решили изучать язык со всеми правилами грамматики и чувствуете, что вам с каждым днем становится все скучнее изучать язык. Полезный совет — смените вид деятельности: надоели бесконечные грамматические упражнения — посмотрите видео, надоело слушать уроки — почитайте английские детские книжки (они легче) или интересные истории, etc.

Помните:  boring — одно из самых скучных прилагательных
Помните: boring — одно из самых скучных прилагательных
Фото: commentcentral.co.uk

2. Сегодня существует очень популярная методика изучения языка. Надо просто смотреть свои любимые фильмы (которые уже несколько раз пересматривал на родном языке и знаешь чуть ли не все цитаты) на языке оригинала. Тогда легче понимаешь смысл и запоминаешь, как звучат фразы. Можно несколько раз прокрутить сложные для восприятия моменты. Кстати, этот способ хорош не только для понимания речи, но и для выработки произношения.

Обратите внимание, что долгота звука, которая не важна в русском, играет большую роль в английском. Есть даже такое пособие «Ship or Sheep? An Intermediate Pronunciation Course» от Ann Baker.

Учебник Ann Baker для классического произношения

Если не следить за долготой звука «и», овца (sheep /ʃiːp/) превратится в корабль (ship /ʃɪp/), что собьет с толку англоговорящего собеседника. Еще хуже в аналогичном случае с «sheet» и «shit». Первое означает «лист, парус, слой» и много чего еще, второе в переводе не нуждается, мы слышим его во всех американских фильмах.

3. Если забыли какой-то термин — не ищите его часами в анналах памяти, почти для всех слов существую аналоги. А если напрочь забыли и аналоги, а нужно обозначить какое-то существительное, скажите просто items или things. Например:

Я заказал образцы ткани… и другие товары.
I ordered fabric samples… and other items.

Из контекста станет понятно, что вы хотели сказать.

4. При написании статьи следите за порядком слов в английском предложении. Он очень важен. В отличие от русского, где слова можно нанизывать, как куски мяса на шашлык, в английском есть строгий word order, и при переводе с английского на родную речь это облегчит вам жизнь.

Порядок слов в английском предложении

Надо только помнить, что обстоятельство времени (Time) может перекочевать в начало предложения, а способа действия (Manner) предшествовать глаголу:

Yesterday all my troubles seemed so far away (Beatles). — Вчера все мои неприятности казались такими далекими (Битлз).

She quickly finished her dinner. — Она быстро закончила свой обед (не ужин).

5. И, наконец, last but not least (последнее, но не менее важное). Помните, как при изучении английского языка нам, родившимся в Советском Союзе, не хватало двуязычных книг? Этот метод получил название метода параллельного чтения и является одним из самых распространенных в мире (конечно, для читающего населения, а сегодня оно, увы.). Сейчас в Интернете такие книги есть, классические и современные, для детей и взрослых.

Варианты перевода с русского на английский представлены книгами русской классики в переводе Зои Елисеевой: Л. Толстой, Ф. Достоевский, И. Гончаров, К. Чуковский и др.

В обратном переводе — англо-русском — в Интернете есть популярные, с детства любимые книги, от «Белого клыка» Джека Лондона и «Войны миров» Герберта Уэллса до современных: «Дневника Бриджит Джонс» Хелен Филдинг и «Чайки по имени Джонатан Ливингстон» Ричарда Баха.

Но из детских нашла только две: «Принцессу на горошине» Г. Х. Андерсена и английскую народную сказку «Джек и бобовый стебель». Затрудняюсь определить, к какой категории отнести «Алису» Льюиса Кэролла.

Буквально месяц или два назад на сайте amazon появилась первая часть «Chronicles of Twierks» («Хроники Твиркса») автора Tetyana Butler, нашей соотечественницы. Рекомендую ее в помощь вам, вашим детям и внукам, как добрый и умный роман в стиле фэнтези.

Фишка заключается в том, что, как говорит автор, свою первую книгу «Adventures of the Little Adoleeseet» («Приключения маленького адолисенка») она написала и перевела на английский сама, снабдив пояснениями, почему для того или иного выражения был выбран тот или иной перевод.

Книга «Приключения маленького адолисенка» в англо-русском варианте

Двуязычные книги — это великолепный подарок лингвистов для всех, кто желает выучить иностранный язык. Благодаря Интернету они стали доступнее любому пользователю, их можно купить, а иногда скачать бесплатно. Это прекрасный инструмент действительно для совершенствования ваших знаний, а в зависимости от уровня сложности можно выбрать «свою книгу».

Приятного и полезного чтения!

Статья опубликована в выпуске 7.03.2019

Комментарии (3):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Юля Полончук Читатель 10 марта 2019 в 20:24 отредактирован 10 марта 2019 в 21:00

    Да, на курсах подчеркивали важность порядка слов в английском предложении, иначе при переводе на русский будет сложно. Согласна, что полезно смотреть уже несколько раз виденные фильмы, но уже на изучаемом языке. И метод параллельного чтения , пожалуй, должен быть эффективен. Кэролл, пожалуй, будет сложноват, там своеобразный английский юмор. А вот книжки Дневники Блиджит Джонс и приключения Little Adoleeseet интересны.

  • Юрий Сафрис Читатель 10 марта 2019 в 19:10 отредактирован 10 марта 2019 в 19:51

    Двуязычную книжку Приключения Маленького Адолисёнка я прочел.
    Одна страница на русском, другая на английском. Обе страницы у читателя перед глазами. Очень удобно. Большой плюс – книжка интересная. Я читал в печатном варианте, но есть и электронный вариант.

    • Юрий Сафрис, мне тоже нравится эта книга и расположение в ней текста. Поскольку на английском я прочла и вторую часть серии "Chronicles of Twierks", которая называется "The Secrets of Daeya", советую вам попробовать прочесть и ее.Сначала понемногу, например 2 страницы в день,а когда увлечетесь, пойдет быстрее.Так я когда-то читала Агату Кристи в покет-бук "Зло под солнцем" и хорошо продвинулась в понимании английского.
      Успехов!